Hiligaynon
See kaágday.
Hiligaynon
Slowness; slow; to do slowly, leisurely, one by one, at intervals, with interruptions or pauses. Bagtingá sing lágdà-or-lagdaá ang bágting. Ring the bells slowly, not continuously, with some interval between each stroke or peal. Lagdaí ang minatáy sing bágting. Ring the bells slowly (toll the bell) for the dead person. Lagdaí ang báyò sing búnak kag ugáling tahión mo. First wash the jacket carefully and then sew it. (see lágway, hínay).
Hiligaynon
To do to excess, go too far, do or go beyond what is intended or required, to overdo, overstep the mark, pass the limits. Naglágdas ang íya paglakát, kay nagtálang siá sa dálan. He went too far, because he missed the road. Indì mo paglagdasón ang ímo paglakát, pagkáon, pagpangabúdlay, etc. Don't walk too far, eat too much, work too hard, etc.
Hiligaynon
Hiligaynon
Slowness; to take one's time, be slow, to go easy, take it easy, dilly-dally. Naglágday na ang karabáw, kay nabúdlay. The buffalo has become slow, for it is tired. Lagdayá lang ang ímo buluhatón. Just keep going in performing your duties. Ginlágday gid níya ang íya pagdáro. He did his ploughing at a very leisurely pace. (see lágdà, lágway, hínay, búndul).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
To be slow, perform slowly; cause to be slow, etc. Indì mo pagpaagdayón ang ímo paglakát. Don't walk so slow, don't slow down your walk. Ginsógò ko siá nga magdalî, tapát gánì nagpaágday. I ordered him to be quick, but instead of it he dawdled. (pa, ágday).
Hiligaynon
(H) See palangagarán.
Hiligaynon
That, in order that, so that; agúd índì or agúd dílì-lest, in order that not. Magtoón kamó, agúd magálam. Study, that you may become learned. Basáha ang tulún-an sing matalupángdon, agúd ímo masáyran ang ginabása mo. Read the book with attention, in order that you may understand what you read. Kápti ang alobáybay, agúd índì ka mahúlog. Keep hold of the handrail, lest you should fall down. Amligí ang pagdalá mo siníng báso, agúd dílì mabúong. Carry this glass with care, in order that it may not break. N.B. The particle "nga" is frequently added to agúd (agúd nga, agúd nga dílì, etc.), but it may be left out without change of meaning.
Hiligaynon
My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).
N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:
1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.
2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.
3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.
4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?
But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.
5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?
The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".
Hiligaynon
(H) Old, yellow leaves, attached still to the plant, but about to fall off; old, withered, dry, sear, sere, said of leaves. Ang alagílang nga dáhon madalî madágdag. The dry leaves will soon fall to the ground.
Hiligaynon
A step, rung or round of a ladder; a stair of a flight of stairs or of a staircase; to do something step by step, leisurely, with pauses, with delays, interruptions or intervals. Ang hágdan sang ámon baláy may napúlò ka alintagá. The ladder of our house has ten steps. Indì ka magalintagá kon magsúgid ka sinâ sa íya, kóndì dayúnon mo gid ang ímo paghámbal. Don't use broken, hesitating language, when you recount that to him, but tell him what you have got to say in a coherent manner. Ginalintagá níla ang pagpatíndog sang baláy. They built the house slowly, step by step. (see halíngtang, halíntang id.).
Hiligaynon
Handrail, railing to hold oneself by, balustrade. Also used as a verb. Alobaybayí ang hágdan sang ímo baláy. Make a handrail for the ladder leading up to your house. Iníng hágdan walâ sing alobáybay. This ladder has no handrail. Naalobaybayán ang íla nga pántaw. Their kitchen balcony is surrounded by a balustrade. Mangalobáy-bay kamó kon manáug. Keep your hand on the handrail when you go down-stairs. Nagapangalobáybay na ang bátà. The baby is already learning to walk or making its first steps by keeping itself up or supporting itself by holding on to a chair, a wall, etc. (see gabáy, gabayán).
Hiligaynon
Amulet, charm, any object worn in the belief that it possesses mysterious powers. Indì ka magpáti kag índì ka magdalá sa láwas mo sináng ginatawág nga antíng-ánting. Don't believe in, and don't wear on your body, those things called amulets. (see pinangálap).
Hiligaynon
To be speechless with wonder or surprise, to be bewildered, to be at a loss what to do or where to turn on account of so many things claiming attention. Ginapáhan akó sang madámù nga mga búnga nga nadágdag sa káhoy. I was at a loss what to do on account of the great amount of fruit that fell from the tree (wishing to gather it all up at once). Ginaapáhan siá sang madámù nga pagkáon. He is quite perplexed by the plentiful supply of food (wishing and unable to partake of so many dishes at the same time). (see apâ).
Hiligaynon
Hiligaynon