Search result(s) - búhat

ákò

Hiligaynon

To be able to, to be capable of, to have the power or ability; to undertake, to assume the responsibility for. Ginaakóan ko ang pagbúhat sinâ. I undertake to do that or I am ready to accept the responsibility for that. Ginaákò or ginaakóan ko iníng sayúp. I accept all the blame or responsibility for this fault. Indì siá makaákò sa pagpatigáyon sinâ. He is not capable of accomplishing that. (see kaákò, makaákò, gahúm, saráng, agám, ágap).


ákon

Hiligaynon

My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).

N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:

1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.

2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.

3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.

4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?

But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.

5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?

The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".


alasálan

Hiligaynon

(H) Roasting-spit. Buháti akó sing alasálan. Make me a roasting-spit. (see asál, asálan, arásal, arasálan).


alimúnaw

Hiligaynon

To be struck speechless, to become speechless and breathless from a sudden shock, to yell or scream in sudden fear, anger or pain and lose speech and breath immediately afterwards for a short time, or even die on the spot without recovering either; to be affected with a choking fit. Ang bátà nagaalimúnaw. The child has a choking fit. Dî mo pagpaalimunáwon ang bátà. Don't give the child a choking fit. Dî mo pagbuháton inâ, kay básì magaalimúnaw siá. Don't do that, for he may get a choking fit. (see himúnaw, id. and the more common form in use).


asálan

Hiligaynon

(H) Roasting-spit, roasting-jack. Buháti akó sing asálan. Make me a roasting-jack. (see alasálan, arásal, arasálan id. From asál).



áslum

Hiligaynon

Sourness, bitterness, sharpness, tartness, acidity; to be or become sour, to sour, make sour. Nagáslum ang bíno. The wine has gone sour. Iníng búnga walâ gid sing áslum. This fruit has no tartness at all. Aslumí ang manók, ápang dílì mo pagaslumón. Mix something sour with the chicken, but do not make it quite sharp. Pagapaaslumón ko gid iníng diótay nga tubâ, kay buháton ko nga lebadúra. I will let this little palm-wine get sour, for I am going to make yeast of it. Iníng isá ka kutsára nga lánggaw iáslum ko sa ísdà. I will season the fish with this spoonful of vinegar.


baká-báka

Hiligaynon

To treat or punish someone, as if he were an ox. Kon magbúhat ka sinâ, bakábakáhon ka ni tátay. If you do that you will be soundly thrashed by Father. (see tarítári, búnal, etc.).


balásan

Hiligaynon

To bespeak, speak to, warn, forewarn, inform beforehand of a secret plan, a hidden scheme and the like. Ginbalasánan níya silá nga--. He told them beforehand that--. Balasáni siá sinâ. Warn him of that. Give him a hint of that or inform him of it beforehand. Binalasánan níla ang pagháwid kag pagbukás sang íya nga mga sulát. They agreed or conspired to retain and open his correspondence. Ibalásan mo akó sa íya siníng áton ginkasugtánan. Kindly inform him of this our agreement. Ipahibaló mo sa íya iní, agúd mabalasánan siá sang tanán nga takús níya buháton. Report this to him, that he may know what he should do or that he may be aware of everything and can make his arrangements accordingly.


balasúbas

Hiligaynon

Careless, desultory, botched, bungled, not well done or made, scamped. Balasúbas ang pagbúhat sang pánday sang ákon lamésa. The joiner botched my table. (see bástos, manól, balotanóg).


bangúd

Hiligaynon

Reason, motive, cause; used in the passive voice with the meaning: to place the responsibility upon, to put forward as a pretext or reason, to lay the blame upon and the like. May tungúd kag bangúd siá sa pagbúhat sinâ. He had the right and sufficient cause to do that. Ginabángdan níya akó, nga akó amó ang may salâ. He makes me responsible by saying that the fault was mine. Ginbángdan níya si Hosé sang pagkabúung sang pínggan. He laid the blame for the broken plate on José. Indì mo pagipabangúd sa ibán ang mga salâ nga ímo gid ginbúhat. Don't make others answer for the sins you have committed yourself. (see bángdan, kabangdánan).


barághal

Hiligaynon

Coarse, rough, not fine, not well made or done. Barághal nga pagrára, paghabúl, pagsapíyo, pagtahî, etc. Rough or coarse wickerwork, weaving, planing, sewing, etc. Also used as a verb. Ginbarághal mo ang pagbúhat siníng lamésa. You made a rough job of this table. (see barúbal, bástos, bá-ul, patarásak, burághal, etc.).


basó-báso

Hiligaynon

To deliberate, think things over, consider. Ginabasó-báso ko kon anó ang himóon ko. I am considering what to do. Basó-basóha ánay ang ímo bubuháton. Deliberate first on your undertaking. (see hunâ-húnà, painóíno).


batí

Hiligaynon

(Sp. batir) To beat, stir up, as an egg, milk, dough, land in harrowing, etc. Batihá ang tsokoláte. Beat up the chocolate. Batihón mo ang talámnan. Harrow the field. Sín-o sa ínyo ang maálam magbatí sing maáyo siníng sinámò (méskla) sa pagbúhat sing mamón? Which of you knows how to beat this mixture well for making a cake?


1 2 3 4