Search result(s) - sáng-at

mág-an

Hiligaynon

To lighten, be or become light of weight, to alleviate, relieve, ease, mitigate, assuage, levitate. Buhíni ang ímo lúlan túbtub nga magmág-an. Lessen your burden till it becomes light. Nagmág-an na ang ákon kalisúd-or-namag-anán na akó sang ákon kalisúd. My trouble has now become easy to bear. Mag-aná sing diótay ang ímo dalá, kay támà kabúg-at. Lighten your load a little, for it is too heavy.


maganó, mag-anó

Hiligaynon

A verbal form of anó. With "bisán (kon)"-However--. Whatsoever--. Bisán (kon) maganó kadakû ang (sang) íya kinaádman--. However great his learning may be--. Whatever (whatsoever) the extent of his learning--.


maghilihátì

Hiligaynon

This term seems to be employed only after a negative particle (índì, dílì) and then conveys the meaning of: very loud, uproarious, boisterous, so as to interfere with any ordinary conversation, etc. Dílì maghilibátì nga ulán, dagúob, etc. A very heavy downpour of rain, a very loud thunderclap, etc. Waláy lábut sang índì maghilibátì nga sinínggit sang mga táo--. Notwithstanding the deafening shouts of the men--. (see batî).


mahî

Hiligaynon

Nice, beautiful, perfect, flawless, unblemished, faultless, uninjured, without flaw or defect; to be or become nice, etc. Tagái akó sing isá ka pánid nga mahî (mamahî) nga tabákò, kay himóon ko nga kapóti. Give me a flawless tobacco-leaf, for I am going to use it as a wrapper. Nagmahî na ang guyá sang bátà. The child's face has developed beautifully,-has become nice, or the like. (see mamahî, ayóáyo, maayóáyo, hímpit, lántip, gayón, ányag).


mái-om

Hiligaynon

To guess, conjecture, surmise, suppose, think, imagine, judge, opine. Sa ákon pagmái-om--. According to my opinion or guess--. Anó, ang namai-omán mo sa íya nahanungúd sang pagkasúnug sang íya baláy? What is your conjecture about him as to the burning down of his house? Mai-omá sing maáyo, básì malagpatán mo ang matúod. Make a good guess, perhaps you may hit on the truth. (see bánà, bántà, hunâhúnà, pakót, lágpat).



maka

Hiligaynon

A prefix used in the following ways:

1) To form the potential future tense of the active voice (see ma- for the passive voice), e.g. Makabúhat ikáw sinâ? Are you, or shall you, be able to do that? Makadángat siá sang íya nga ginatúyò, kon mapísan siá. He will be able to obtain his desire, if he is earnest about it. Makabáyad na siá sang íya útang, kay dakû ang sináplid níya sa pangomérsyo. He can now pay his debt, for he has made a large profit in business. Walâ siá makaabút, kay madámol ang ulán. He could not come, for there was a heavy rain. Indì siá makahalín. He cannot leave or get away. N.B. Quite frequently this "maka-", particularly in verbs expressive of any mental or sensitive operation, has the meaning of the present, e.g. Makahibaló ka siní? Do you understand this? Makabatî ikáw sang túnug sang linggánay? Do you hear the sound of the bell? Makakítà na akó sa íya dirâ. Now I see him over there. (see naka-).

2) to form adjectives meaning "able to, capable of, giving rise to or causing" what the root implies. "Maka-" is either simply prefixed to the root, e.g. "makaákò-powerful, mighty (ákò) or, as is more frequently the case, the first syllable of the root is reduplicated and then "maka-" prefixed, e.g. "makalilípay-causing joy or pleasure, joyful, pleasing (lípay); makalilísang-inspiring terror, causing great fear, terrible, shocking (lísang); makangingíl-ad-exciting nausea, loathsome (ngíl-ad), etc.

3) to form multiples corresponding to the English -times, e.g. makalíbo-a thousand times; makaduhákapúlò-twenty times; makaisá-once, etc.


makaákò

Hiligaynon

Powerful, mighty, potent, holding sway, ruling; capable, able. Ang Mahál nga Diós nga Makaákò sa ngatanán (sang tanán)--. God who is almighty--. (see ákò, makagagáhum).


makáyhà

Hiligaynon

A kind of skin-disease somewhat similar to measles, but usually passing off in a few days. Also used as a verb. Ginamakáyhà siá. He has the skin-disease makáyhà. Minakáyhà siá sang isá ka túig. Last year he had the skin-disease makáyhà. Andam ka, agúd índì ka pagmakayhaón. Be careful not to catch the skin-disease makáyhà.


mákmak

Hiligaynon

To strike, beat, smite, slap, smack, spank, thwack, whack, cudgel, thrash. Ginmakmakán akó níya sang biní-al. He beat me with a piece of split bamboo. Makmakí siá sang sinílas. Spank him with the slippers. Imákmak sa íya ang bilogón, bulunál, lalámpus, etc. Beat him with the rod, the whip, the stick, etc. (see búnal, hánot, hámpak, bálbal, lámpus, lámba, pókpok, pakáng, núsnus).


makó-makó

Hiligaynon

To like or appreciate the taste of something new, not having tasted the like before; to be selfish, haughty, stuck-up, to despise, look down upon one's former friends with indifference or even contempt, as sometimes happens in the case of those that have risen from a humble position to one of power and wealth. Tilawí iníng mga kalan-ónon, kay mamakómakó (magakamakómakó) ka gid sinâ sa ákon bántà. Taste this pastry, for you will like it very much, I think. Namakómakó siá sang lansónes, kay walâ siá pagpanghátag. He likes (He is very partial to) lansónes, for he does not give any (of them) away. Namakómakó siá sang pílak, kay walâ na siá pagpanámyaw. On account of his newly obtained wealth he has become so stuck-up (haughty) that he does not salute any more (his old friends). (see hígmaw).


maláng-ig

Hiligaynon

Smelling of fish. Ang mga ginabaligyáan sang mga ísdà maláng-ig. The fish-market smells of fish. (see hurô-smelling of rotten fish).


malí-máli

Hiligaynon

Dim. and Freq. of malí. Also: to insinuate, hint at, use indirect language, enlighten another's mind by allusions, speak in parables, often practised by one who wishes to obtain a favour from another or to come to an agreement, to throw out a "polite hint" in a round-about way. Ginmalímalíhan níya kamí nga ang íya nónoy buút mangasáwa sa ámon índay. He politely insinuated that his son wants to marry our daughter. Malímalíha ang paghámbal mo sa íla. Talk to them with polite insinuations or allusions. Nagamalímáli silá nga buút magsímpon sa ámon sang íla anák. They are insinuating their desire or wish of having their boy stay with us. Masúnsun ang hámbal sang Aton Ginúo malímáli. Our Lord often spoke in parables.


malóng

Hiligaynon

(B) See pamulúng-to stare or gape at with open mouth (in disappointment, failure, or the like). Namalóng akó, kay walâ akó makadayón pakádto sa Ilóngílong. I am (was) greatly disappointed, because, after all, I could not go to Iloilo (as intended). Namalóng akó, kay walâ akó makatámbong dídto tungúd sang madámol nga ulán. I was sorely disappointed (I could go and whistle for it), because the heavy shower of rain prevented me from being present there. (see gamón).


mamísos

Hiligaynon

One peso each, a peso for each. Nabayáran ko silá sing mamísos ang inádlaw. I paid them each a peso a day. Mamísos karón ang kílo sang kapé. A kilo of coffee costs one peso now. (see písos).


mándò

Hiligaynon

(Sp. mandar) To rule, guide, direct, govern, sway, regulate, control, have authority over, hold sway, command, lead. Iámpò ta nga mandoán sang Diós si N.N. sa pagdumála sa áton sing maáyo. Let us pray to God that he may direct N.N. so that he may govern us well. Sín-o ang nagamándò? Who is in charge? Who commands or rules? (see gahúm, dumála, pasunúd, sógò, buót).


mánggad

Hiligaynon

Riches, possessions, property, wealth, assets, capital; to become rich, acquire property, etc. Ang kalabánan sang mga táo nagapaningúhà magmánggad. The majority of men strive to become rich. Nagmánggad siá sa íla nga palatikángan. He got rich in their business. (see pagkabutáng).


mangin

Hiligaynon

A contr. that often stands for magapangin-, magpangin-and (rarely) for nagapangin-. Indì ka mangintigúlang, kon índì nímo pagduláon ang maláut mo nga kaduyugán. You won't grow old, unless you give up your bad habits. Iníng dakû nga minurô manginbánwa kunína. This large village will finally become a township or Municipality. Sa dílì madúgay manginkabangdánan iní sang íya nga pagkapúto. This, before long, will be the cause of his bankruptcy, will make him bankrupt. N.B. Mangin-is also, but seldom, used to form nouns and adjectives, e.g. manginalámon-a wise man. (see nangin-).


One who (that which) unbinds, solves, opens, explains or translates something. Manlulúbad sang hámbal. An interpreter. (see lubád).


mantenér

Hiligaynon

(Sp. mantener) To maintain, keep up, hold out, support, keep alive, manage to go on. Nagamantenér gid lang silá sang íla pangabúhì. They are just managing to keep alive, they are supporting themselves rather poorly or with difficulty. Mantenehón mo ánay ang kalát, kay kuháon ko pa ang tigíb. Hold the rope in position, for I am going to fetch the chisel. Komústa kamó?-Nagamantenér kamí. How are you?-We are getting along pretty well. Nagaduhádúha akó kon makamantenér siá dídto sing maláwig nga tión. I wonder (doubt), whether he will be able to support himself there (remain there) for any length of time. Mantenér lang. It will do-for the present,-to go on with. It is only-a make-shift,-a temporary substitute, or the like.


manuglíbang

Hiligaynon

Care-taker; nurse. Manuglíbang sang kabatáan, sang mga masakít, etc. A children' nurse, an infirmarian, etc. (see libáng).


95 96 97 98 99 100 101 102 103