Search result(s) - ápang

Wood, wood-work, timber, materials for the wooden part or wooden structure of a house, cart, etc. as distinct from stone, iron, cement, or the like. Ang mga tigkahóy sináng baláy gabúk na, ápang ang padér maáyo pa. The wooden structure of that house is rotten, but the stone-walls are strong yet. (see káhoy).


tingúhà

Hiligaynon

(H) Effort, endeavour, attempt; to make great efforts, strive, endeavour, essay, attempt, do one's best, try hard to bring about, spare no pains. Tinguháa gid, agúd makadángat ka sang ímo nga ginahándum. Spare no pains (efforts) to reach the goal of your desires. Gintingúhà gid siá ni Fuláno, ápang siá sing íya walâ magbáton sa íya. N.N. tried (strove) hard to win her, but she would not accept him. Magtingúhà ka gid. Do your best. Spare no pains. Tinguhái sa pagbakál ang amó nga umá. Make an attempt to buy that land. (see paningúhà, panikasúg, pamurúg-ot, etc).


tóptop

Hiligaynon

To include all, be sufficient for all, leave out none, take in all without exception, cover a whole field, fill all positions, or the like. Natoptopán silá sang (sing) tinápay. They were all without exception given bread. Kúlang karón ang mga párì nga índì silá makatóptop sang tanán nga mga parókya. There are too few priests at present so that they cannot fill all the parishes. Ang malápad níya nga palangúmhan natoptopán sang tubó. His extensive farmland is completely covered with sugar cane. Madámù na ang mga dálan nga maáyo, ápang walâ pa man gihápon sinâ matoptopí ang tanán nga mga bánwa. There are now many good roads in existence, but still not sufficient yet to reach all the municipalities. (see tápud, tipatíp, kámpod, túptup).


torakón

Hiligaynon

(B) Worm-eaten, maggoty, rotten. Torakón nga mángga. (Tamasókon (Masakitón) nga páhò). A maggoty mango. Báklon ko ráad diáng mga mángga mo, pay búl-on gid ánay ang mga kímay, hanóg kag torakón. (Báklon ko kúntà iníng mga páhò mo, ápang kuháon gid ánay ang mga magágmay, lanóg kag tamasókon). I should like to buy these mangoes of yours, but all those that are very small, bruised or worm-eaten (rotten) must be removed first. (see tinamások, hanóg, lanóg-bruised; lanóng, tanóng-rotten-ripe).


túdlò

Hiligaynon

Finger, digit, toe; teaching, instruction, injunction; to point out, indicate, show, direct; to teach, inform, impart knowledge or information, educate, instruct, correct another's conduct. Ang mga túdlò sang kamót. The fingers. Ang mga túdlò sang tiíl. The toes. Iní túdlò gid sang Diós. This, indeed, is the finger of God. Tudloí siá. Teach him. Instruct him. Tudloí akó sang dálan pakádto sa--. Itúdlò sa ákon ang dálan pakádto sa--. Tell me the way to--. Point out to me the way or road to--. Walâ níya pagitúdlò sa íya mga anák ang maáyo nga batásan. He did not teach his children good behaviour (manners and right conduct). May saráng ikáw matúdlò sa ákon nga mga táo nga makahibaló magbúhat sinâ? Can you show me some men that know how to do it (that)? Walâ siá matudloí sing maáyo, kay walâ sing nagtúdlò sa íya. He was not well instructed, because no one had taught him. Itúdlò ko kuntánì sa íya ang takús níya buháton, ápang índì siá magpatúdlò. I would gladly point out to him what he should do, but he is averse to being taught. Kon índì ka magpatúdlò sa ákon pagaipatúdlò ko ikáw sa kay tátay. If you don't want to be taught by me, I'll hand you over to father for instruction. Tinúdlò níya sa ákon si Fuláno kag sumilíng: "--. He pointed out to me N.N. and said "--. Maálam na siá; walâ na akó sing ikatúdlò sa íya. He is well instructed now; I cannot teach him any more. (see tudô, todô, tulúdlò, manunúdlò, panúdlò).



túgbong

Hiligaynon

To buy in the open market, especially said of fresh fish. The form panúgbong is mostly used: to go in search of fresh fish, etc. Kahápon nanúgbung kamí, ápang walâ kamí makabakál sing ísdà, kay diótay kaáyo ang sóhot. Yesterday we went out to buy fresh fish, but we couldn't get any, as the catch had been so very small. Manúgbung (magapanúgbung) kitá buás sa ága pa gid, agúd básì pa lang kon makaayô kitá sing diótay nga ísdà gíkan sa párte sang mga bóso. Early tomorrow morning we shall go in search of fresh fish; we hope to obtain some by entreaty from the divers' share.


tukíb

Hiligaynon

To open a little or partially a book, curtain, package, the mouth, etc. so as to be able to see what is inside or behind the cover; to disclose, discover, invent. Tukibá ang pinutús, agúd makítà ko kon anó ang sulúd. Open the parcel a little so that I may see what is inside. Ipitá (Ligpitá) ang atóp agúd índì matukíb sang hángin. Fasten the roof down so that the wind may not be able to lift it. Basáha iníng sulát, ápang tukibón mo gid lámang, agúd nga índì mabása sang ibán. Read this letter, but open it only a little so that the others may not be able to read it. Makatitingála ang mga natukibán (tinukibán) sang bág-o nga kinaálam. The discoveries or inventions of modern science are marvellous. Dílì náton masáyran kon anó pa balá ang matukibán sang mga manginalámon kunína. We do not know what scientists may discover yet in the future. (see sukíb, sukáb, tokáb, tukís, ukáb).


túlug

Hiligaynon

Sleep, sleeping; to go to bed, retire for the night, go to sleep, lie down to sleep. Matúlug na akó. I am going to bed. Kagáb-i sang ikapúlò ka táknà nagtúlug kamí nga tanán, ápang akó sing ákon walâ makatulúg sing bisán isá lámang ka pisók. Last night we all went to bed at ten o'clock, but I could not sleep (did not sleep) a wink. (see tulúg, katulúgon, tulugán).


tulugán

Hiligaynon

Matulugán and natulugán are used in the meaning of: to fall asleep. Natulugán siá. He fell asleep. Ang masakít nga bátà índì makatulúg, ápang básì matulugán siá; magtingúhà kamó sa paghípus, agúd índì mahúkaw ang íya túlug (katulúgon). The sick child does not sleep, but let us hope it may fall asleep; be very quiet so as not to disturb its slumber. (see túlug).


túpung

Hiligaynon

To be equal to, to equal, to be neither superior nor inferior. Nagatúpung silá sa kataasón. They are equal in height. Nagatúpung gid ang íla nga palangakóan. Their authority or office is the same. They are equal in authority or office. Ang íya pagkamangin-alámon matupúngan áyhan, ápang daw sa índì malabawán. His learnedness can perhaps be matched, but scarcely surpassed.


turâ-túrà

Hiligaynon

To shake (swing) to and fro, excite by shaking. Ang manók ginaturâtúrà túbtub nga magsámpok. The cock is shaken to and fro till it fights or gets up a fighting spirit. Ginturâturáan níya akó sang íyang kamót. He shook his hand at me. Ginturâtúrà níya sa ákon ang páhò, ápang walâ man níya pag ihátag. He waved the mango before me, but did not give it to me.


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).


umá

Hiligaynon

Cultivated ground, soil, field, farm, farmland; country, country-side, rural district, farmstead; to farm, till the soil, do farm-work, be a farmer. Nagaumá (nagapangúma) siá karón kag nagapuyô (nagaamuyóng) man siá sa íya umá. He is at present doing farm-work and stays at his farm. Yádtong bánglid ginumá námon sang túig nga tinalíkdan, ápang karón walâ na námon pagaúmha, kay lánggod ang dútà. Last year we cultivated that slope over there, but we are not working it any longer, because the soil is poor. Hóo, kon malúyag ikáw ipaumá ko sa ímo iníng bakólod. Yes, if you like, I'll let you till this rise. Diín ikáw nagapuyô?-Sa umá. Where do you live?-In the country. In the rural district. Ang ímo umá saráng mapalápad pa gid, kon kaíngnon mo lang ang tanán nga mga kalaíngnon. Your farmland can be increased yet to a large extent, if you only clear by fire all the jungles that can be brought under cultivation. (see pangúma, pangúmhan, umánhon, mangungúma, palangúmhan, dútà, lúpà, tubúng).


umál

Hiligaynon

Worn out, old, useless, of no use, unserviceable, said especially of pointed or edged iron tools. Umál nga kotsílyo. An old, useless knife. Ang binángon nga mahábul magatalúm liwán kon mabáid, ápang ang binángon nga umál índì na mamátì sa bairán, kóndì kinahánglan nga itúgyan sa manugsálsal. A blunt bolo will get sharp again, if honed, but a worn out bolo no longer answers to the hone; it must be handed over to the blacksmith. (omál id.).


umál

Hiligaynon

Worn out, old, useless, of no use, unserviceable, said especially of pointed or edged iron tools. Umál nga kotsílyo. An old, useless knife. Ang binángon nga mahábul magatalúm liwán kon mabáid, ápang ang binángon nga umál índì na mamátì sa bairán, kóndì kinahánglan nga itúgyan sa manugsálsal. A blunt bolo will get sharp again, if honed, but a worn out bolo no longer answers to the hone; it must be handed over to the blacksmith. (omál id.).


úntà

Hiligaynon

(H) Oh that! Would to God that--! May it come to pass that --! Maybe! Let us hope so, etc. Often it may be translated as "would, should (like)". Malúyag akó úntà magdúaw sa íya, ápang--. I would like to visit him, but--. (see kúntà, kuntánì, untánì, ráad, dáad).


úntà

Hiligaynon

(H) Oh that! Would to God that--! May it come to pass that --! Maybe! Let us hope so, etc. Often it may be translated as "would, should (like)". Malúyag akó úntà magdúaw sa íya, ápang--. I would like to visit him, but--. (see kúntà, kuntánì, untánì, ráad, dáad).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


upáng

Hiligaynon

To hinder, impede, put obstacles in the way, disturb, stop, prevent, embarrass, thwart. Náno ang nakaupáng sa ímo? What has hindered (stopped, thwarted) you? Buút níya magpúkan yanáng sámbag, ápang ginupáng ko siá. He wanted to cut down that tamarind tree, but I stopped (prevented) him. Ang isá ka mapág-on nga korál amó gid lámang ang maáyo nga igaupáng sang pagsulúd sang mga báboy sa ímo pamulákan. A strong fence is the only means of preventing pigs from entering your garden. Naupáng ang maáyo níya nga katuyoán. His good intentions were baffled. His fine (good) scheme-miscarried,-was brought to nought. Daw sa dílì na maupáng inâ. It is now very difficult to stop or prevent it (that). It is almost impossible to check or thwart it. Indì gid silá magpaupáng sang íla nga ginahándum. They won't allow their aspirations (wishes, desires) to be interfered with. (see balábag, pamalábag, sáblag, táblaw, túblag, puút, tápnà, etc.).


usáog

Hiligaynon

(B) To go seawards, go down a valley or river, proceed down the river. Bág-o pa lang nagusáog (tána) sa bánwa. (Bág-o pa lang siá nagpabánwa (nagkádto, nagpakádto sa bánwa)). A very short while ago he went down to town. Kaína gid lang buút akó magusáog, pay warâ akó makatarús, hay nagurán. (Kaína gid lang buút akó magdúlhug, ápang walâ akó makadayón, kay nagulán). This very morning I wanted to go down (the hill, valley, river), but did not go, because it began to rain. (see súbà-to go up river).


3 4 5 6 7 8 9 10 11 12