Search result(s) - níla

padasón

Hiligaynon

Caus. of dasón-to follow, etc. Padasoná si Hosé sa kay Pédro. Padasoní si Pédro sa kay Hosé. Let José follow Peter. Order José to follow Peter. Ipadasón ko sa íya ang íya sologoón. I shall order his servant to follow him. I'll send his servant after him. Ang beláda pinadasonán (pinadásnan) níla sing isá ka maáyo nga panihápon. After the play they served a good supper. They followed up the play with a good supper. (see padáson, pasunúd).


padúgay

Hiligaynon

(H) To prolong one's stay, stay on, make a long stay, stop long, tarry, linger, remain on, let remain or cause to stay a long time. Nagpadúgay siá sang íya pagpuyô dídto. He prolonged his stay there. He stayed there for a long time. Padugáya ang ímo bátà sa koléhyo. Let your child stay at college for a long time. Pinadugáyan níla iníng buluthóan sa íla nga anká. They let their child remain a long time at this school. Indì ka magpadúgay sang ímo paglúntad dirâ sa íla baláy. Don't stay (stop) long at their house. (pa, dúgay, pabúhay).


pág-on

Hiligaynon

To make or get strong, firm, solid, to strengthen, reinforce, brace, stiffen. Pag-oná ang baláy mo. Strengthen your house. Nagpág-on siá sang íya baláy. He made his house strong. Nagpág-on na ang íya baláy, kay ginkaáyo sang pánday. His house is now strong for it was repaired by the carpenter. Ginpág-on nilá ang íla nga kabubút-on. They made up their minds firmly. Napag-onán akó siníng baláy. This house seems strong to me. (see líg-on).


paga

Hiligaynon

A prefix used to form:

a.) The passive future tense, e.g. Pagabuháton ko iní. I will (shall) do this. I am going to do it. Pagahulatón ko gid siá. I will certainly wait for him. Pagasulatán ko siá sa buás. Tomorrow I am going to write him. Pagaitúnghol ko sa íya iníng sulát sa madalî nga saráng mahímò. I'll hand him this letter as soon as possible.

b.) The negative present tense of the passive voice, e.g. Ngáa man nga walâ nínyo pagasilhigí ang balatonán? Why are you not sweeping the reception room? Walâ níla pagasókla ang dútà. They are not measuring (surveying) the land. Walâ ko pagaibalígyà ang bág-o nga pinatubás ko nga kalámay. I am not selling my new sugar crop. (see maga-the corresponding counterpart for the active voice).


págba

Hiligaynon

To heat, burn, bake (as clay in making earthenware); to burn various kinds of shells to make lime for betel-nut chewing. Nagapágba silá. They are making lime for betel-nut chewing. Ginpágba níla ang mga olokabá sang tamburúkò. They made lime of the tamburuco-shell. Pagbahí áko sing banág. Make me some lime of the banág-shell.



paka

Hiligaynon

A prefix meaning:

a.) To pretend, feign, make a show or false appearance of, assume the airs of what the root implies, e.g. Indì ka magpakamanunúon, kon dílì ka manunúon nga matúod. Don't pretend to be a teacher, unless you really are a teacher. Nagpakapárì siá, ápang nasápwan sa madalî nga dílì siá párì galî. He pretended to be a priest, but it was soon found out that he was not a priest at all.

b.) To imagine, consider, think, hold something to be what the stem of the word indicates, e.g. Ginpakamaáyo níla ang amó nga pagbulút-an. They considered that to be a good law, they approved that law. Ang tanán nga nagapakasáyod (nagapakasayód) sinâ--. All those that think that they know the facts in that case--.

c.) To do or experience "really" what the root implies, e.g. Ang mga nagpakabatî sa íya--. Those that (actually) heard him--. Ang mga nagpakatiláw sang amó nga pagkáon nagasilíng nga--. Those that have (actually) tasted that food say that--. Ang mga nagpakatámbong, nagpakadáyaw, etc. Those that were present, applauded, etc. Ang Anák sang Diós nagpakatáo. The Son of God became (really, truly, verily) man.

N.B. It should be borne in mind that there are terms, as e.g. pakalisúd, etc., in which the "ka-" belongs to the stem and their meaning is consequently determined by the prefix pa-, not by paka-.


pakirasâ

Hiligaynon

(B) To neglect, ignore, bestow no care upon, treat without consideration, pay no attention to. Nagpakirasâ gid lang silá sa íla mga manák. Ginpakirás-an gid lang níla ang íla mga manák. They utterly neglected their step-children. (see pabayâ, ahígahíg, ihígihíg).


pakúmbò

Hiligaynon

To cook in the manner of kúmbò, which see. Also: to make rise, swell, puff up, as bread, a cake, etc. (by fermentation). Ginpakúmbò níla ang mga ságing sa mantékà. They fried the bananas in lard as if they were making kúmbò.


palábà

Hiligaynon

(H) To lengthen, elongate, draw out, make long, extend, add to the length of, produce (a line). Palabáa ang kalát. Lengthen the rope. Ginpalábà níla ang, halígi. They lengthened the post, (pa, lábà).


palangán

Hiligaynon

To stop, cease, make an end of, leave off, break off, have done with, give over, quit, discontinue. Nagpalangán siá sang íya pagbúthò, pagsímba, pagkonpesár, etc. He stopped going to-school,-church,-confession, etc. Ginpalángnan (ginpalanganán) níla ang pagáni, kay madámol ang ulán. They gave over harvesting rice, because it rained heavily. (see langán, puút, dúlug).


palánug

Hiligaynon

To bruit or noise abroad, to report, publish; to throw, let fly, heave, shy, cast, fling, hurl. Palanúga ang bóla, etc. Throw the ball; etc. Ipalánug ko sa ímo ang bóla. I'll let you throw the ball. Ginapalánug níla nga--. They are spreading the rumour (news) that--. (see lánog).


palápnag

Hiligaynon

To extend, spread, to propagate, cause to be more extensively used or known, promulgate, circulate, disseminate, diffuse, popularize. Ginpalápnag níla ang pagtóo. They spread the faith. Palapnagá iníng kláse sang bínhì. Make general the use of this kind of seeds. Walâ pa silá pagpalapnagí dídto sang amó nga galingán. That sort of machine has not yet been introduced there amongst them. Ipalápnag dídto ang amó nga balasahón. Make propaganda there for that paper. Increase the circulation of that paper in that locality. (pa, lápnag).


paláy-on

Hiligaynon

To cover with sand and earth, to bar the flow of a water-course in order that the earth and sand carried along by a flood may accumulate behind the weir (levee, dam, dyke) and so raise the level of the water or divert the flood to another channel. Ginpalay-onán níla ang sapâ. They built a weir across the brook.


pálhì, pálhi

Hiligaynon

Shunned, to be avoided, neglected, kept away from; to shun, avoid, neglect, ignore, eschew, have nothing to do with, keep away from, steer clear of. Pálhì nga lugár. A place to be avoided. A place it is inadvisable to go to. Dílì mo pagpalhión ang mga ímol. Do not shrink from (shun, keep aloof from) the poor. Ginapálhì níla yanáng táo. They pay no attention to that man. They ignore, despise that man. (see dílì, dumílì, ahíg-ahíg, ihíg-ihíg, síkway, pahámak, támay).


palítog

Hiligaynon

Embezzlement, malversation, misappropriation, fraud; to defraud, embezzle, appropriate fraudulently money, etc. Ginpalítog níla ang pílak sang bánwa. They used the people's money for private purposes-or-they defrauded the public. Indì mo pagpalitógon ang kwárta nga tinúgyan sa ímo. Don't embezzle the money entrusted to you. (pa, lítog).


pamáhaw

Hiligaynon

Breakfast, afternoon tea, light repast; to have breakfast, to breakfast, take a light repast. Namáhaw (Nagpamáhaw) ka na? Have you breakfasted yet? Tagái silá sing pamáhaw. Give them a light repast. Papamaháwa silá. Give them-, prepare for them-, let them have-, breakfast. Pinamaháwan kami níla-, hinatágan kamí níla sing pamáhaw-, dídto sa íla baláy. They gave us breakfast there at their house. (see báhaw, meriénda).


pamál-i

Hiligaynon

The imperative passive of the obsolete pamaló (Freq. of baló)-to understand, but now only used in the meaning: How can I (you, he, etc.) know? I (you, he, they, etc.) know nothing about it, or the like. Pamál-i ko sináng mga butáng. I know nothing about such matters. How can I know such things? Pamál-i níya sinâ. He knows nothing about it. Pamál-i níla sang pangomérsyo, nga walâ níla pagtón-i. What do they know about commerce (business)? They have never studied it. (see panghimál-i, kalibutáni, man-ihí).


pamút-an

Hiligaynon

From puút, pamuút-to stop, put an end to, etc. Ginpamút-an níla ang pagsugilánon sang pagkabatî níla sang binásal sang mga linggánay. They stopped talking when they heard the peal of the bells. Ginpamút-an níla ang íla mga kaáway. They stopped (halted, ambushed, waylaid) their enemies (on the road).


pamutáltag

Hiligaynon

Lying about in disorder, in confusion, higgledy-piggledy, badly arranged, slovenly; to leave things lying about in disorder, to be badly arranged, be slovenly, untidy, pell-mell. Indì kamó magpamutáltag sang mga galamitón dirí sa balatonán. Don't let the furniture in the reception room be scattered about (lie about in disorder). Ginpamutáltag níla ang íla kasangkápan sa salúg. They left their tools-lying in disorder on the floor,-strewn about the floor. Dílì mo pagpamutaltagón ang mga butáng sa sulúd sang hulút. Don't turn the things in the room topsy-turvy. (see dúm-ok, hál-id, sáprat, damák).


panághap

Hiligaynon

Freq. of sághap-to seek, look or search for, try to find. Panaghápa nínyo ang mga manók nga nadúlà. Look for the lost chickens. Ginpanághap níla ang síngsing, ápang walâ nílà makítà. They searched for the ring, but could not find it. (see panágap, pangítà).


12 13 14 15 16 17 18 19 20