Search result(s) - tátlo

tátlo

Hiligaynon

Three. Makátlo. Three times. Tagótlo. Three each.



ában

Hiligaynon

To finish, take away or off (a loom or the like). Abána ang ákon háblon sa madalî nga saráng mahímò. Get my cloth off the loom as soon as possible. Ginában sang subâ ang ámon dútà. The river has washed away our land. Abánon mo na ang íya nga balayoón, kay nagtú-gon siá nga, kon maában na, ipadalá sa íya sa waláy lídan. Finish the cloth for making dresses, for she ordered it to be sent to her at once, when it was ready. Abáni akó sing duhá ka patádyong. Get me off the loom two native skirts, i. e. cloth sufficient for two such skirts called patádyong. Dílì makaában ang subâ siníng umá, kay may pángpang nga dínglì. The river cannot carry (wash) away this farm-land, for its bank is of hard sandstone. Naában na ang tátlo ka búlan sa napúlò nga inogbulúthù níya sa koléhyo. Three months have gone by already of the ten he has to study at college. Ginában níya ang dakû níya nga mánggad sa mga kalingáwlingáwan kag waláy pulús nga mga kahinguyángan. He spent his great wealth on diversions and useless extravagance. (see hingápus, hingapús, kúhà, búhin, áb-ab, etc.).


ádlaw

Hiligaynon

Sun; day; daylight; to be or become daylight; to pass or spend a day. Nagabútlak na ang ádlaw. The sun is rising. Adlaw na; lakát kitá. It's daylight now; let us go. Kon magádlaw (umádlaw) na, pagadayúnon ta ang áton paglakát. When daylight appears, we will continue our march. Sa sulúd sang duhá ukón tátlo ka ádlaw mapamanílà akó. Within two or three days I'll depart for Manila. Naadlawán kitá dídto. We passed a full day there. Naduhaán kitá ka ádlaw dídto. We spent two days there. Sa ádlaw nga Miérkoles. On Wednesday. Sang naglígad nga ádlaw nga Miérkoles. Last Wednesday. Maáyo nga ádlaw. Good day. Good morning. Adlaw nga inugpuása kag inugpaúmud sa kárne. A day of fasting and abstinence. Sang isá sinâ nga mga ádlaw nga naglilí-gad---. One of these last days----. Sa tanán nga ádlaw. Every day.


ákmol

Hiligaynon

Crustiness, thickness; to thicken, to harden, become crusty, to crust or incrust, said of dirt, dusty perspiration on the body, too much starch on clothes and the like. Nagákmol sa íya nawóng ang bálhas kag bulíng. Perspiration and dirt incrusted his face or his face was coated with sweat and dust. May duhá ukón tátlo ka báhin sang ákon báyò nga ginpaákmol sang mamumunák sang almidón. My dress was coated with starch in two or three places by the washerwoman. Kabáskug siníng pakô nga naakmolán sang almidón! Oh, the stiffness of this over-starched sleeve! (see dákmol, dámol, ápol).


alíli

Hiligaynon

A loan contract, the loan to be paid, mostly at usurious interest, in agricultural products; to borrow money on such a contract. Kon índì ka magbáyad sing túbò, índì ka makaalíli. If you are unwilling to pay interest, you cannot get a loan. Nagsilíng siá sa ákon nga pagapaalilíhan ikáw níya sing napúlò ka mángmang kon magbáyad ka sa íya sing ánum ka pásong nga humáy sa tubás. He told me that he will lend you ten pesos, if you will pay him six bushels of rice at the harvest-time. Ipaalíli lang sa íya ang tátlo ka mángmang nga íya kinahánglan. Just lend him the three pesos he needs. Sing masamí ang mga manugpaalíli nagasokót sing lakás nga túbò. Very often money-lenders on an alíli-contract charge exorbitant interest. (see útang, hulám, língit, ángkat).


amáy

Hiligaynon

(H) Father; to call one father. Amáy ko siá. He is my father. Ang "Amáy", ang "Anák" kag ang "Espíritu Sánto" amó ang tátlo ka Persónas nga diósnon. Father, Son and Holy Ghost, these are the three divine Persons. Ang "Amáy námon". The "Our Father". Amayá siá. Call him father. Ginamáy níya akó. He called me father. Ginapakaamáy níya akó. He treats me as if I were his father. (see tátay, tay, papá, pa).


ámot

Hiligaynon

Contribution, mite, offering, donation; subscription; to contribute, subscribe, donate, pay a share, donate in common with others, etc. Magámot kamó. Contribute. You should contribute. Amóti nínyo ang simbáhan. Contribute for the church fund. Iámot iníng duhá ka mángmang sa mga nasunúgan sang íla baláy. Contribute these two pesos for the benefit of those whose houses were burned down. Amótan nínyo nga tátlo ang ákon báboy. The three of you should put your money together and buy my pig. May mga paámot sa madámù nga kinahánglan. Contributions are solicited for many needs. Paamóta siá sing madámù kay manggaránon man siá. Get him to contribute a good amount, for he is rich. Madámù ang walâ pa makahátag sang íla ámot. Many have not yet paid their contribution-or-subscription. Paamóti sa mga pumulúyò ang áton hospitál. Get the townspeople to give something in aid of our hospital. (see alamotán, umalamót, báyad, baláyran, tákay).


bádlit

Hiligaynon

A line, stroke, sign or mark with a pencil, pen or the like; to line, sign, mark with a stroke of the pen, brush, etc. Badlitá or badlití ang papél sang ímo plúma. Mark the paper with a stroke of your pen. Ibádlit ang lápis sa káhoy. Mark the wood with the pencil. Iníng papél nabadlitán sing tátlo ka kúris. This paper has been marked with three strokes. Dílì mo pag-ipabádlit ang papél sa mga bátà. Don't permit the children to make lines on the paper. Indì mo siá pagpabadlitón sang papél. Do not allow him to make lines on the paper. Anhon mo kon amó inâ ang bádlit sang pálad mo? What can you do, if such is the streak in your fate? Ang íya mga kílay dáw binádlit sang isá ka tigduág. Her eyebrows are (were) like the strokes of a painter's brush. (see kúris, kúrit, kurít, kúdlit, etc.).


bágting

Hiligaynon

Bell, tocsin; the ringing of a bell; to ring a bell, to sound the tocsin. May kampanáryo silá, ápang waláy bágting. They have a belfry, but no bells. Waláy bágting kaína sang ága. This morning there was no ringing of bells. Ibágting or bagtingá ang linggánay. Ring the bell. Ginbágting níya ang bágting nga dakû. He rang the big bell. Bagtingí ang bulunyágan. Ring the bell for the baptism or for the one to be baptized. Ibágting akó ánay sang orasyón. Ring the Angelus for me, please. Pabagtingán, konó, sang panínoy ang mga kalasálon sing tátlo ka basál. The godfather, it is rumoured, will have three peals of bells rung in honour of the marriage couple. (see linggánay, básal, basál, repíke, rimáti, púrut).


bále

Hiligaynon

(Sp. vale) A credit-note, chit; to be worth, to cost. Ang kusúg ni Pédro bále tátlo ni Huán. Peter is three times as strong as John. Iníng baláy bále isá ka líbo ka mángmang. This house is worth a thousand pesos. Baléhi lang ang baláklon mo. Just sign a credit-note for the goods you wish to buy. Buy on tick.


bélo

Hiligaynon

(Sp. velo) Veil; the veiling of the bride and bridegroom during the nuptial Mass; to veil. Himósa ang mga bélo nga ibélo sa buás sa tátlo ka kalasálon. Get the veils ready for the three couples that are going to be married tomorrow. Ang mga bálo nga nabelóhan na sang úna níla nga pagpakasál índì na mabelóhan. Widows that received the nuptial blessing at their first marriage cannot receive it again. (see tabón, kúnop, takuróng).


bilanggóan

Hiligaynon

Prison, jail, gaol, place of confinement. Nasentensiahán siá sing tátlo ka túig sa bilanggóan. He was sentenced to three years imprisonment. (bilánggò).


bilí

Hiligaynon

Price, cost, worth, charge; to be worth, cost, be the price of. Pilá ang bilí siní? How much is this? Nagabilí sing duhá ka písos. It costs two pesos. Pilá ang pagpabilí mo siní? How much do you charge for this? Pabilihí siá sing tátlo ka salapî sináng kálò. Charge him (Have him charged) one peso and fifty centavos for that hat. Pinabilihán akó níla sing támâ. They overcharged me. Bilihán mo kon pilá ang gústo mo nga ibáyad sinâ. Name the price you would be willing to pay for that. Ang humáy nga sádto nagabilí sing mamísos ang pásong nagabilí karón sing ápat ka písos. The rice that formerly cost one peso a bushel now costs four pesos. Nagabalígyà kamí sa kubús kag pát-ud nga bilí, ápang támbing ang báyad. We sell at a cheap and fixed price, but on a cash basis. (see kabilihánan).


binág-bínag

Hiligaynon

To consider, ponder, balance; to apportion, arrange well. Binág-binágon mo ang ímo hunâhúnà sa tátlo ka báhin. Consider well three points. (see painóíno, hunâhúnà, basó-báso, palibólíbo, panúmdum, bahínbáhin).


binalighotán

Hiligaynon

Bound up in a knot, said particularly of a handkerchief or the like with knots for holding money or other small articles. Nadúlà ang íya pányo nga binalighotán sing tátlo ka mángmang. She lost her handkerchief with three pesos tied up in it. (see balighot, binugkósan, binugkosán).


bótbot

Hiligaynon

To draw or pull out; to pretend to extract an alleged splinter, stone, etc. from a person's body in superstitious practices. Ang babáylan, konó, nagbótbot sing bató, inágsap, biníklan, etc. sa batíis ni Fuláno. The wizard, it is said, took out a stone, chip, splinter, etc. from the calf of N.N.'s leg. Ginbotbotán or binotbotán sang babáylan ang masakít nga bátà sing tátlo ka bató. The wizard removed three stones from the sick boy's body.


bugás

Hiligaynon

Hulled rice; pimple; to hull or be hulled (of rice). Nagbugás na ang humáy sa lusóng. The rice in the mortar has been hulled. Ang duhá ka pásong ginbugás ko sa pándut. I had two bushels of rice hulled for the feast. Bugasá iníng isá ka gántang. Pound or hull this ganta of rice. Bugasí akó sing napúlò ka gántang sa mga dumulúaw. Hull me ten gantas of rice for the visitors. Ginabugasán akó ni Fuláno. I am supplied with hulled rice by N.N. Binugás mo na ang pilít nga sulumanón kag ilibusón? Have you hulled glutinous rice for making súman (cooked rice mixed with sugar and the juice of coconut-meat) and íbus (rice mixed with the juice of coconut-meat, wrapped up in coconut-leaves and boiled)? May tátlo ka bugás siá sa guyá níya. He has three pimples on his face. (see humáy, pálay-unhulled rice: kán-on-cooked rice).


búnghay

Hiligaynon

Troop, drove, division, sect, party; to form a division or party, etc. Ang mga pumulúyò siníng bánwa nagabúnghay sing tátlo ka partído. The inhabitants of this town form three parties. Ang búnghay nga makihariánon kag makiangáyon. The royalist and the democratic party.


búung

Hiligaynon

To break into fragments, dash to pieces, shatter to bits, smash. Nabúung ang kólon. The rice-pot was broken into fragments. Indì mo pagbuúngon ang garápa. Don't break the decanter. Nabuúngan kamí sing tátlo ka pínggan. We had three plates broken or three plates of ours were smashed. Binúung níla ang túbo sang kínke. They broke the lamp-globe, lamp-chimney. Nabúung ang íya dungúg, pagkadalága, etc. His reputation was severely injured, her good name was lost, etc.


dakál-dákal

Hiligaynon

Gravel, pebbles, small stones. Láktan mo ang seménto sing pitó ka párte nga dakáldákal kag tátlo ka párte nga balás. Mix the cement with seven parts of gravel and three parts of sand.


1 2 3 4 5 6 7