Search result(s) - índì

One who excites, urges on, sets on, stimulates, animates, encourages, enrages others, so that they may quarrel, fight, or the like; inciter, instigator, setter-on, stirrer-up, promoter; a gossip, scandal-monger, tale-bearer, telltale, long-tongue, cackler; a happy-go-lucky, thoughtless fellow. Indì ka magpáti sa íya, kay-daw si Tublokláwi,-tublokláwi inâ siá. Don't believe him, because he is-a stirrer-up of strife,-a great gossip or scandal-monger,-a good-for-nothing fellow. (see túblok-to prick; láwi-the long curved tail-feathers of a cock; dusô-bútong, súgyot, sótsot).


tubók

Hiligaynon

To submit, yield, surrender, give way, but mostly used with pa-prefixed and in a negative sentence. Indì siá magpatubók. He won't give in. He will not back down. (see pasúpil, padaúg, paubág, patubalíng).


tubúl

Hiligaynon

Costiveness, constipation, a hard stool; to harden, cause constipation. Ginatubúl siá. He is suffering from costiveness. He is constipated. Tinubúl siá. He became constipated or costive. Túblon nga táo. A person that is often subject to constipation. Indì ka magkáon sinâ kay básì túblon ikáw. Don't eat that, because it may give you constipation.


túdlò

Hiligaynon

Finger, digit, toe; teaching, instruction, injunction; to point out, indicate, show, direct; to teach, inform, impart knowledge or information, educate, instruct, correct another's conduct. Ang mga túdlò sang kamót. The fingers. Ang mga túdlò sang tiíl. The toes. Iní túdlò gid sang Diós. This, indeed, is the finger of God. Tudloí siá. Teach him. Instruct him. Tudloí akó sang dálan pakádto sa--. Itúdlò sa ákon ang dálan pakádto sa--. Tell me the way to--. Point out to me the way or road to--. Walâ níya pagitúdlò sa íya mga anák ang maáyo nga batásan. He did not teach his children good behaviour (manners and right conduct). May saráng ikáw matúdlò sa ákon nga mga táo nga makahibaló magbúhat sinâ? Can you show me some men that know how to do it (that)? Walâ siá matudloí sing maáyo, kay walâ sing nagtúdlò sa íya. He was not well instructed, because no one had taught him. Itúdlò ko kuntánì sa íya ang takús níya buháton, ápang índì siá magpatúdlò. I would gladly point out to him what he should do, but he is averse to being taught. Kon índì ka magpatúdlò sa ákon pagaipatúdlò ko ikáw sa kay tátay. If you don't want to be taught by me, I'll hand you over to father for instruction. Tinúdlò níya sa ákon si Fuláno kag sumilíng: "--. He pointed out to me N.N. and said "--. Maálam na siá; walâ na akó sing ikatúdlò sa íya. He is well instructed now; I cannot teach him any more. (see tudô, todô, tulúdlò, manunúdlò, panúdlò).


tugák

Hiligaynon

Loose, slack, remiss, shaky, not tight or taut; to loosen, be or become loose, to slacken. Tugakí sing diótay ang písì, dílì mo paghúgton sing támà. Loosen the string a little, don't make it too tight. Kabáy (pa) nga índì magtugák ang íla mga paningúhà. May they not slacken their efforts. Tugák na lang ang íya pagláum nga--. He is not in great hopes any longer of--. He has almost given up all hope of--. (see hugák, halúg).



tugáwhà

Hiligaynon

To fall down head foremost, lose one's balance and fall down prone. Indì ka maggáwa sa bintánà, kay básì makatugáwhà ikáw. Don't look out of the window, for you might fall out. (see tibusók).


tughapón

Hiligaynon

Eve, vigil, day before a feast or celebration of any kind; to leave in the afternoon for a feast, etc. that is going to be celebrated next day. Kon mamiésta kamó sa íla pándut maáyo nga magtughapón kamó kag índì magpamúka (magbúgtaw). If you wish to be present at their feast it would be better for you to (you had better) leave here the afternoon before and not early in the morning of the day itself. (see hápon, bísperas).


tugnós-túgnos

Hiligaynon

(B) To succeed-, follow-, one another, to arrive-, go away or leave-, sit down to a meal-, rise from the table-, make one's appearance-, disappear-, one after another. Nagturugnóstúgnos sánda sa pagabút. (Nagtalagínus silá sa pagabút). They arrived one after another. Nagturugnóstúgnos sánda sa paghalín. (Nagtalagínus silá sa paghalín). They disappeared one by one. They left one after another. Indì kamó magtugnóstúgnos (magtinugnóstugnósay) sa pagígmà, kóndì magdurúngan kamó. (Dílì kamó magtalagínus sa pagpanyága, kóndì magdulungán kamó). Don't take your dinner one after another, but take it all together. (see sunúd, tagínus, talagínus).


túgut

Hiligaynon

Permission, permit, license, leave, sanction, authorization, dispensation, concession; to permit, give permission, allow, concede, let, license, sanction, authorize, give leave to, grant license to. Itúgut mo sa íya inâ. Tugúti (Túgti) siá sinâ. Allow him to do it. Give him permission for doing it. Ginadilían ang pagsulúd dirí sang (sing) waláy túgut. No admittance without permission. Indì ko pagitúgut inâ. I shall not allow it. I shall make no such concession. Walâ níya kamí pagtugúti (pagtúgti) sa pagtámbong sa síni. He did not give us leave to go to the moving pictures (movies). Kon magtúgut ka sinâ--. If you allow such a thing--. (see pahanúgut, sugút, tándò, hángdò).


tuháng

Hiligaynon

An interstice, crevice, chink, gap (in a floor, in wickerwork, in a weave, or the like); open, uncovered; to leave open or uncovered a part of the floor, etc. either intentionally, through an oversight or through lack of materials. Iníng salúg may tuháng pa. This floor-is not yet quite covered,-has a part still uncovered. Indì mo pagtuhangán ang salúg. Don't leave (make) gaps in the floor. (see buháng, taháng-a gap in the teeth).


túkbil

Hiligaynon

To insist on payment; importune, press, dun, urge repeatedly (that a debt should be paid, an account squared, a contract fulfilled, or the like). Tukbilá siá sang íya útang. Insist on his paying his debt. Gintúkbil níya akó sang tulún-an nga ákon ginhulám sa íya. He kept asking me to give him back the book I had borrowed from him. Indì ka magtúkbil sa íya. Don't press him. (see túhil, sákò).


tukíb

Hiligaynon

To open a little or partially a book, curtain, package, the mouth, etc. so as to be able to see what is inside or behind the cover; to disclose, discover, invent. Tukibá ang pinutús, agúd makítà ko kon anó ang sulúd. Open the parcel a little so that I may see what is inside. Ipitá (Ligpitá) ang atóp agúd índì matukíb sang hángin. Fasten the roof down so that the wind may not be able to lift it. Basáha iníng sulát, ápang tukibón mo gid lámang, agúd nga índì mabása sang ibán. Read this letter, but open it only a little so that the others may not be able to read it. Makatitingála ang mga natukibán (tinukibán) sang bág-o nga kinaálam. The discoveries or inventions of modern science are marvellous. Dílì náton masáyran kon anó pa balá ang matukibán sang mga manginalámon kunína. We do not know what scientists may discover yet in the future. (see sukíb, sukáb, tokáb, tukís, ukáb).


tukúd

Hiligaynon

(B) To endure, stand, can, be able to, brook, suffer, tolerate. Indì (tána) katukúd (makatukúd) magpánaw tódtod sa Gímbal, hay bág-o pa lang nagayád (magayád). (Indì siá saráng makalakát túbtub sa Gímbal, kay bág-o pa lang siá nagáyo (magáyo)). He is unable to go on foot as far as Guimbal, because he has only lately recovered from his illness. (see saráng, batás, ántus, íro).


tukús

Hiligaynon

To not consider the price of, insist on buying a thing even if the price is dear, to pay dearly, be ready to pay a fancy price, go the limit, pay a high (stiff, long) price for a thing. Gintúksan ko lang ang bilí siníng ísdà. I paid a high price for this fish. Indì ka magtukús sinâ, kay támà kamahál. Don't insist on buying it; it is too dear. Daw sa walâ na sing makatukús sinâ, kay támà katáas ang bilí. Scarcely anybody will be able to afford that, as it is so exorbitantly expensive.


tulúd

Hiligaynon

To push-, shove-, impel-, forward (forwards), to move or slide by pushing, to thrust-, set-, put-, aside with a jerk or push; to incite, instigate, urge, animate, induce. Tulúd kamó sang káro. Push (Shove) the cart. Itulúd mo ang látok dídto. Push (Move) the table over there. Gintulúd níya akó. He pushed me-forward,-aside. Ginatulúd siá sang íya mga sumulúnud. His followers are-urging him on,-pushing him to the front,-backing him up. Indì kamó magtudlánay. Don't jostle (push) each other. (see bútong-to pull).


tulugán

Hiligaynon

Matulugán and natulugán are used in the meaning of: to fall asleep. Natulugán siá. He fell asleep. Ang masakít nga bátà índì makatulúg, ápang básì matulugán siá; magtingúhà kamó sa paghípus, agúd índì mahúkaw ang íya túlug (katulúgon). The sick child does not sleep, but let us hope it may fall asleep; be very quiet so as not to disturb its slumber. (see túlug).


túluk

Hiligaynon

(H) Gaze, look; to look, see, direct one's eyes towards, fix one's eyes upon, to eye, gaze at, behold, regard, view, scan. Túluk ka dirí. Look here. Behold. Tulúka iní. Look at this. See. Indì ka magtúluk sinâ. Indì mo pagtulúkon inâ. Don't look at that. Gintúluk (Tinúluk) níya akó sing matalúm. He looked hard at me. He gave me a sharp look. He regarded me intently. Patulúka siá sinâ. Let him have a look at it. (see tán-aw, bilíd, sulúng, mútad, mulálong).


túmba

Hiligaynon

(Sp. tumbar) To fall, tumble over (down), turn a somersault, to upset, turn upside down, roll head over heels, topple over; to empty a glass, etc. (at one draught, stretch, pull, dash). Natúmba siá. He tumbled over. Andam ka agúd índì matúmba (magkatúmba) ang káro. Look out or the cart may topple over. Tumbahá na lang iníng isá ka báso nga tubâ. Just empty this glass of toddy. (see húlug, kulúb, sulî, dágpà, etc.).


túmboy

Hiligaynon

Remonstration, expostulation, lecture; to give a lecture, to remonstrate, expostulate with, find fault with, criticise one's past, complain of ingratitude, reproach, rebuke, throw in one's teeth. Daláyon gid lang ang íla tumbóyay. They are constantly finding fault with each other. Indì mo pagitúmboy sa íya ang sinádto. Don't reproach him with what is past. Don't harp on his past. (see bóyboy, pamóyboy).


túmpi

Hiligaynon

Stack, heap, pile of grain in the sheath, sheaf, bundle of grain or straw; to stack, pile, sheaf, make a heap (of grain in the sheath). Nagatúmpi (Nagatulúmpi) silá sang íla nga ginálab. They are stacking what they have cut with the sickle (what they have reaped). Tumpihón nínyo ang humáy. Stack the rice. Koralán nínyo ang tinumpihán sang humáy, agúd índì maábtan sang mga háyup. Build a fence around the rice stack so that the animals (cattle) cannot get at it. (see túmpok, kamáda, aníb).


67 68 69 70 71 72 73 74 75