Hiligaynon
Hiligaynon
To wind up, coil. Alása ang písì. Wind up the rope. Iálas akó ánay sang kalát. Please, coil up the rope for me. Kon índì ka makahibaló magálas sang káble ipaálas mo lang inâ sa kay Pédro. If you don't know how to wind up the cable, get Peter to do it.
Hiligaynon
A running line, any rope or string, attached by means of rings or a channel, through which it passes, to a garment, curtain, fishing-net or the like; any other material used in a similar way and for the same purpose; to attach or provide such a rope, etc. Aloghogí ang puróy mo. Put a running string to your short breeches. Ialóghog ang písì. Put the cord through its channel (or rings, as the case may be). Ialóghog ang alóghog sa íya nga aloghogán. Thread the cord through the rings, blocks, tubes, hem, etc. Ginpakábit níla ang kúmbong sa lúbid nga. inogalóghog (inalóghog). They hung up the curtain on a running rope. (see halóghog id. and the more usual form).
Hiligaynon
Hiligaynon
(H) String, cord, twine, rope, etc. used to wind around an object; to wind or twist round. Diín ang písì nga balalámbud? Where is the cord for winding or coiling round? Nagabalámbud silá sang písì sa halígi. They are winding the cord around the post. Balamburí (-udí) ang halígi sing pís-i. Coil a rope around the post. Ibalámbud ang písì sa halígi. Wind the cord round the post. (see barámbud, sabúd, sámbud, salámbud, sámbad, kámbad).
Hiligaynon
Hiligaynon
To bind, fasten, lash, knot, tie with a knot. Balighotá ang písì, dílì mo pagbaloón. Fasten the cord with a knot, not with a loop or bow. Ibalíghot iníng písì sa pinutús. Tie the parcel with this string. Ibalíghot mo akó siní. Bind this for me. Ang pílak íya binalighotán sang íya pányo. He tied the money in his handkerchief. (see higót, balô).
Hiligaynon
To get loose or lose connection with, to fall or slip off; become separate from, as a thread from a needle, a rope from a pulley, and the like. Nabánhog ang hílo sa dágum. The thread slid from the needle. Dílì mo pagpabanhogón ang kalát sa mutón. Don't let the rope slip off the pulley. Nabanhogán ang síngsing sang písì. The cord slipped out of the ring. (see palús, pádlus-to slip out of the hand, etc.).
Hiligaynon
To squeeze and twist, to compress and contort, to knead between the knuckles of the fore-and middle-finger; anything that contracts, compresses by twisting. Bantilí ang íya bútkon-or-bantilí siá sa íya bútkon. Squeeze and twist his arm. Binantilán níla ang kabáyo sa bibíg, kay pagamarkahán níla. They have twisted the horse's lip, for they are going to brand it. Ibántil iníng písì sa bibíg sang kabáyo. Use this string to twist the horse's lip with. Markahí na lang ang kabáyo, kay may bántil na ang íya bibíg. Now then mark or brand the horse, for the twisting cord is on its lip. Bantilí ang ákon likód, kay ginasíkmat akó. Knead-or-massage my back thoroughly, for I suffer from rheumatic pains there. (see láknit).
Hiligaynon
Line, wire, string, rope, for drying clothes upon. Ihaláy sa bílog ang ákon báyò nga humóg sa bálhas. Hang on the line my jacket that is wet with perspiration. (see salabláyan, písì, alámbre).
Hiligaynon
A bundle, parcel, fagot, faggot, bale, package, anything tied together with a string; to tie, bind together, fasten with a string, make a bundle or parcel of. Bugkosá ang písì, káhoy, pinutús, etc. Tie the rope, the wood, the parcel, etc. Bugkosi akó sing káhoy nga pilá ka nahót. Make me a bundle or fagot of a few sticks of wood. Ibúgkos akó sang ákon kwárta sa ímo nga pányo. Please, tie up my money in your handkerchief. Gatóng nga binugkosán. Firewood made up in fagots or bundles. Ang isá ka búgkos nga káhoy, kawáyan nga liníyas, tubó, tabákò, etc. A bundle of wood, of split bamboo, of sugar-cane, of tobacco-leaves, etc. (see bágtong, putús, binágtong, pinutús).
Hiligaynon
To break off, snap asunder, part, as a string or the like. Nabúgras ang kalát nga nahigót sa bálsa (nahígtan sang bálsa). The rope to which the ferry was attached snapped in two, parted. Bugrasá ang hílo. Break off the thread. Bugrasí akó ánay sang písì siníng pinutús. Kindly break the string of this parcel. Sa dakû nga kasubô daw sa mabúgras ang mga nahót sang íya tagiposóon. On account of great sorrow her heart-strings are almost breaking. Ang kalát mabúgras sa nagamayán. The rope will snap where it is thinnest. (see útud, tígpò, lígtas, búgtò).
Hiligaynon
To break, snap, part, sunder. Indì mo pagbugtoón ang písì. Don't break the string. Ginbúgtò níla ang talikalâ. They broke the chain. Indì mo paghúgton ang kalát sing támà, kay básì mabúgtò. Don't tighten the rope too much, for it may snap. Nabugtoán kamí sing kalát sang pálò. Our rigging parted. Nabugtoán akó sing isá ka góta. One of my traces snapped. (see búgras, útud, tígpò, lúgtas, lígtas).
Hiligaynon
Hiligaynon
A bundle or package tied together with a string, especially applied to rice corded or roped in the field, a sheaf. (One gákut is equal to one tabungós or, discounting the ears, to about one bushel of threshed rice); to tie, bind, fasten with a string or rope, to rope or cord, to sheaf. Gakúti ang humáy sa tabungós. Bind the rice in the tabungós-basket. Igákut akó sang bínhì nga humáy. Please sheaf the seed-rice. Gakúti akó sing humáy nga bilinhíon. Bind a bundle of seed-rice for me. Igákut iníng písì sa pinutús. Tie the parcel with this string. (see putús, baláhos, higót).
Hiligaynon
String, band, rope, cord, thong, line, guy; to tie, bind, fasten with a string, lash, string, rope. Igóos mo iníng kalát sa tuód. Tie this rope to the stump. Goósi sing písì ang gákut nga humáy. Bind the bundle of rice. Goósa ang kalát. Fasten the rope. Igóos akó sang pinutús. Kindly tie up the parcel for me with string. Makalámbut ka balá sa paggóos sang pugáwa sa úkbong sang búgsok? Can you reach high enough to bind the cross-piece to the top of the paling? Naglóslos ang góos. The rope got loose. (see higót).
Hiligaynon
Hiligaynon
To put on a string or line, hang out to dry (clothes, etc.). Ihaláy (halayá) ang mga linábhan. Hang the washed linen on the line. Halayí iníng písì sang ímo mga panápton túbtub nga magmalá. Hang your clothes on this line till they are dry. Kuháa sa madalî ang mga hinaláy nga ulús, kay malapít na lang ang ulán. Take the clothes off the line at once, for it is coming on to rain. (see sáblay, haláyhay).