(H) Rice to be harvested, rice ripe and ready to be reaped. (áni).
Stiffness, tiredness; to be or become stiff and tired from a long walk, overwork or the like, said especially of limbs and muscles. Nagálay ang íya páa. His leg has become stiff. Naalayán akó. I am stiff and tired. Metaphorically: Ginaalayán akó siníng mga bátà. I am getting tired of,-disgusted with-, these children. (see kápoy, kotóy, páol).
(Sp. animal) Animal, beast, brute; dunce, blockhead, a brutal fellow. (see sápat, háyup).
Husband, a married man, whose wife is alive; to take a husband, to join a man in wedlock. Sín-o man ang banáhon mo? Whom then are you going to marry? Ayáw pagbanáha ang isá ka laláki nga walâ sing pagtóo. Beware of marrying a man without faith. Kon magbána ka, pilíon mo ang isá ka laláki nga maáyo sing pamatásan. If you marry, choose a man of good behaviour. Indì ka magpabána sang ímo anák sa isá ka laláki nga matámad. Don't give your daughter in marriage to a lazy fellow. (see pamána, pangasáwa, asáwa-wife).
A kind of creeper, whose fruit and leaves are edible and taste sour like those of the alupídan.
To make a long arm, stretch out one's arm, to reach something hanging on a peg or the like. Dab-otá ang báyò sa lánsang. Reach down the jacket from the nail. Dab-otí akó siníng búlak sa káhoy. Reach up and pluck me this flower from the tree. Malúyag siá magkúhà sang estámpa sa díngding, ápang índì siá makadáb-ot. He would like to take down the picture from the wall, but he cannot reach it. Idáb-ot mo akó sa madalî sináng mga panápton nga hinaláy sa salabláyan, kay magaulán sa dílì madúgay. Please take in at once those clothes hanging on the line, for it is coming on to rain. (see lámbut, dángat).
Uneasy, worried, fluttered, nervous, anxious, disturbed, having misgivings or apprehensions. Also verb. Darabáhan siá (nagadarabáhan siá) tungúd sang balatían sang íya amáy. He is worried over the sickness of his father. Darabáhan (ginadarabáhan siá) sináng tabû. He is made uneasy by that event. (see darába, dalamúnon, darámnon, índì, malibútay, etc.).
In full dress, arrayed as for a solemn occasion, spick-and-span. (see digála).
(H) To spend economically, live frugally, thriftily. Nagaínot siá sang íya pangabúhì. He lives frugally. Inóta ang ímo kinitáan. Spend your earnings economically.
To eat raw fish or meat. Malúyag ka magkílaw sing ísdà? Would you like to eat some raw fish? Sa dakû nga kadalók kinílaw níya ang báboy. Very greedily he ate some raw pork. Kiláwa lang ang gunô. Simply eat some raw "gunô".
Sometimes, occasionally, from time to time, now and then, repeatedly, but not very often. (kon kaisá, kon kís-a).
Initiation, purification, ablution; to purify with superstitious rites, especially on Holy Friday, in the belief that such rites will make the participant healthy and strong and give him great courage. Ang mga babáylan nagahímò sing lubús sa ádlaw nga Biérnes Sánto. The medicine-men perform the rite of purification on Holy Friday. Nagapanlubús siá. He is taking part in, or being initiated into, the rite of the lubús. (see panínlò).
A contraction of manungâ. Also: middle-aged, from about thirty-five to fifty-five years of age. Daw anó kamál-am (katigúlang) si Fuláno?-Mánngà (siá). How old is N.N.?-He is middle-aged. (see médya, bída).
Freq. and Caus. of mádmad. To get quite awake, become wide awake, wake up, get one's head clear after sleep. Pamádmad ka ánay. First get fully awake. Kán-a iní sa pagpamádmad sa ímo (agúd ka mamadmarán). Eat this in order to get quite awake. Ginaróti siá, kay naggwâ sa hangínan nga walâ makapamádmad. He fell ill (had a fit or swoon), because he went out into the breezy air before he was quite awake (i.e. he did not stay long enough in the room after awaking from sleep, but rose and immediately went out in the fresh air).
To expostulate, remonstrate, ask questions, investigate, demand an explanation, call to account. Pasiktohá siá. Remonstrate with him. Ask him. Call him to account. (pasúkti id.).
A kind of dish made of rice mixed with meat, ragout, fricassee; also verb. Napospasán akó níya sing manók kag bugás nga maputî. She prepared for me a chicken mixed with white rice.
To vomit, eject food from the mouth. Nagsílwà siá sang íya kináon. Ginsílwà níya ang íya kináon. He vomited (brought up) what he had eaten. (see súka, dígwà).
Lucky, fortunate, happy, blessed. (see buísit-unlucky).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z