To follow in quick succession. Nagaábak gid lang ang ulán. The rain pours down at short intervals, one shower or squall following another in quick succession, (see abákabák which is more in use).
To rub two stones together, to crush or pulverize, between two stones or against a stone. Ginabag-orán ang bató nga bukáy sing binókbok nga bukáy túbtub nga magpíno kag ihínis sa ngípon. The crushed white stone is rubbed between two white stones till it becomes fine powder, and can be used to clean the teeth with. Ang tayóbong ginabág-od sa bató kon unawón. The tayobong-root is rubbed against a stone to rid the pulp of juice. Ibág-od mo ang tayóbong sa bató. Rub the tayobong-roots against a stone.
(Sp. dalia) Dahlia, a kind of flower.
Certainly, surely, of course, therefore, for that very reason, naturally, there you are, quite clear. Amó gánì. Of course, that is it. Ginhambalán ko gánì siá sináng mga butáng. As was to be expected, I talked to him about those matters. Nagsilíng akó gánì nga --. I certainly said that --. (see ngánì).
To desire, wish for, crave, hanker after, yearn for, be wishful of, covet, have a fancy for, set one's heart upon, be bent upon. Indì mo paghanggabón ang walâ sing láwas. Don't wish for what does not exist, for what cannot be had. Don't cry for the moon. Indì ka maghánggab sa pagkádto (magkádto) sa Amérika, kay walâ ka sing kwárta. Don't entertain the desire of going to America, as you have no money. Si Pédro nagahánggab gid nga magdúmug sa kay Hosé. Peter is anxious to wrestle with José. Ang íya ginahánggab amó gid lang ang pagmánggad kag pangalípay. What he has set his heart upon is wealth and pleasure. (see íbug, híngyo, hingamó, himúlat, hándum, lúyag).
For hibaloán from hibaló-to know, etc.
To please, etc. See hamúot.
To be taken aback, be astonished, be surprised, etc. See oróng, urúng, tingála, búlung.
Dim. and Freq. of lánsang. Also: A kind of small fish.
Ready, prompt, getting things ready, providing, provident, thoughtful, preparatory, prepared. (see hándà).
The rice-flower; to flower (of rice). Ang humáy nagamarô na. The rice is now flowering or in bloom. Sa duhá ka simána magamarô ang humáy sa ákon talámnan. Within two weeks the rice on my field will be in flower. Namaroán na akó sang ákon humáy. My rice has flowered, blossomed.
(Sp. orégano) Marjoram, an aromatic plant used in cookery as a seasoning for meat, fish, etc.
To celebrate, etc. See pahimánsag, bánsag.
To pinch, compress, knead, massage. See pisíl. Pislitá ang íya bútkon. Massage his arm. Pinch his arm.
(B) Would to God that, may or might it be so, it were well if--. Matawás akó ráad kanímo. (Maupúd akó kuntánì sa ímo). I should dearly like to accompany you. (see dáad, úntà, kúntà, untánì, kuntánì).
Dance-hall, place for dancing. (sáot).
To push, impel, thrust; instigate. See sótsot.
(B) To fly, fly off, soar. Nagtabúg ron ang mga píspis sa káhoy. (Naglupád na ang mga píspis sa káhoy). The birds have flown-out of the tree,-away to the tree. Patábga (Palupará) ang buladór. Fly the kite. (see lupád).
See tikamás, singkamás-a vine with edible roots.
To do as one pleases, as much as one likes, to one's heart's content or desire, to eat one's fill, or the like. Ginaudákan lang níla ang pagkáon. They are eating to their heart's content. Inudákan siá níla sang yagutâ, sang tapúngol, etc. They mocked him, beat him, etc.-till they had enough of it,-till they were completely satisfied,-to their heart's desire. (see pagusá, patúyang, pasamíyang, kánkan).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z