To be able to, to be capable of, to have the power or ability; to undertake, to assume the responsibility for. Ginaakóan ko ang pagbúhat sinâ. I undertake to do that or I am ready to accept the responsibility for that. Ginaákò or ginaakóan ko iníng sayúp. I accept all the blame or responsibility for this fault. Indì siá makaákò sa pagpatigáyon sinâ. He is not capable of accomplishing that. (see kaákò, makaákò, gahúm, saráng, agám, ágap).
(Sp. baqueta) Ramrod, rammer; full, crammed, stuffed, filled to bursting, (of baskets, trunks, cases, stomach, etc.).
The temple (of the head).
To be or become cloudy, overcast, lowering, gloomy, overspread with clouds, dark. Nagagóom na ang kalibútan. It is getting dark. (see gúnum, girúm).
(Sp. navaja) Razor. Patalumá ang ákon labáha. Sharpen my razor. (see nabáha).
To take within one's range, devour by spreading, extend to and destroy (of fire); to overflow, inundate, cover (of water). Ginlánas sang kaláyo ang ámon baláy. The fire spread to our house and destroyed it. Bantayí sing maáyo ang ímo baláy, agúd índì malánas sang kaláyo. Watch your house well, lest the fire should take it within its range, (lest the fire should reach it). (see ábang, ánas, lámbas, lángbas).
To pick out, select or take up some things and leave others alone, to pass over, skip. (see láktaw, lúkhò).
Clean, smooth, even, fair (of skin, etc.). (see hínlò, matínlò).
Eye, orb, sight, vision; hole (of a needle), loop (for a hook), etc.; eyelet; bud or shoot (of potatoes, cuttings of sugar cane, etc.); mesh (of a net); to awake, open the eyes; to keep vigil, remain awake. Nagmatá na siá? Is he already awake? Magmatá na ikáw. Wake up. Open your eyes. Rise (up). Ginpamatá akó níla. They woke me up. Pamatahá (památha) siá. Wake him. Namatahán (namáthan) ko ang amó nga gamú. That noise woke me. I was roused from sleep by that noise. Nagamatá gid siá magtoón, bisán kon gáb-i na. He keeps himself awake for study till late at night. He studies till late at night. (see búgtaw, puláw).
(Sp. mostaza) Mustard, mustard-seed.
A contraction of the Tagalog term iná (nánay) and ko. My mother. Oh mother! Also used as an exclamation: Well! Why! By Jove! Goodness gracious! For goodness' sake! or the like.
(H) The gums (of the mouth). (see lásì).
Freq. of páin-to separate, segregate, etc.
Dim. of panímbang. Sa but-ánan nga pagpanimbángtímbang matáwhay na ang íya pangabúhì. By careful management he can now pass his days free from anxiety. If he manages wisely (If he is a wise, prudent, administrator), he can now live at ease.
Dim. and Freq. of pútak-to be watery, miry, slushy, sticky. (see pusútpúsut).
A children's game played with shells.
To implicate, involve, drag in, be implicated, be in the same boat (figuratively). Nagaumíray (-íday) silá. They are recriminating each other. They are equally implicated. Umíra (-ída) siá. Drag him in also. Implicate him. Naúmid siá sa salâ. He was concerned (became involved) in the crime. (see daláhig, ugámid).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z