(Sp. guasa, guason) Lively, cheerful, good-humoured; to be lively or of a cheerful disposition; to flow freely; to exude, to break forth, particularly applied to matter or pus oozing out of a wound, ulcer or boil. Ang komód nga táo dílì agwása. A man inclined to retirement and silence is not of a lively disposition. Nagaagwása na ang hubág. Pus is now flowing from the tumour. Ginapaagwása níla ang hubág. They are using remedies to cause the pus to flow from the tumour. Paagwasáha ang hubág. Make the tumour (by pressure, etc.) discharge its matter. Ipaagwása akó ánay sang ákon hubág sa lí-og. Kindly remove the matter (by pressure, poultices, etc.) from the tumour on my neck. Si Fuláno dúro gid kaagwása sa íya mga sugilánon. N.N. is very cheerful in his talk. N.N. is a chatterbox.
To cut or scratch with a sharp bamboo, with a splinter, or the like; to mete out punishment, chastise, requite, punish, castigate (of Divine Providence); retribution, divine punishment, requital, chastisement, castigation, divine vengeance or justice. Anó ang nakagábà sa ímo?-Ginábà akó sang kawáyan. What gave you this scratch?-I was scratched by a bamboo. Nagábà ang ákon kamót sang biníal nga káhoy. My hand was cut by a piece of split wood. Indì kamó magbúhat sinâ, kay básì magabáan kamó. Don't do that, for you may receive divine retribution. Sa waláy duhádúha ang Mahál nga Diós magagábà sa íla kunína. Doubtless God will mete out to them later on a fitting punishment. Ang mga Hudíyo gingabáan sang dugô sang Aton Ginúo. The Jews had the blood of Our Lord visited on them. Sa madalî úkon sa madúgay magaabút gid sa tanán nga mga makasasálà ang gábà sang Diós. Sooner or later all sinners will meet with a condign punishment from God. (see báklis, kastígo, bálus, sípat).
Poison, venom, dope, drug, bane, virus; to poison, envenom, contaminate. Ginhiloán níla, konó, ang áwang. It is said that they contaminated or poisoned the well. Ihilô iníng asúpre sa mga ilagâ. Poison the rats with this sulphur. (see dálit).
Fruit-bearing, laden with fruit. Káhoy nga himungá. A fruit tree. (see búnga).
One affected with the disease of the ear called "ilíg", pertaining to "ilíg".
Distinctness, clearness of pronunciation, lucidity of a discourse or argument, etc. (see áthag, kasánag).
To penetrate, enter, pierce, affect deeply, touch. Nagakágit inâ sa ákon tagiposóon. That touches me deeply-or-That pierces my heart. Kinagítan ang íya kasíngkásing sináng mga sinúgid. He was touched to the quick by these reports. (see látum, túduk, panalúgsug, panalúpsup).
Flavour, tastiness, agreeableness, especially applied to nuts. (see nanám).
To rub, stroke, beat slightly, massage. Ligoná ang íya likód, kay nadúnlan siá. Thump him on the back, for he has something sticking in his throat.
Lame, crippled, halt, maimed; to become lame, etc. Naglupóg si Fuláno. N.N. has gone lame (see piáng).
United, in unison, closely attached to each other, cooperating, collaborating, pulling well together. (see úgyon).
To splash, cause to splash or fly off. Paasíka ang túbig. Make the water splash, spatter. Paasíki siá sing inágsap, bató, etc. Send the splinters, stone-chips, etc. flying in his direction. (pa, ásik).
Freq. of sáng-ul-to hang on, hook in, etc.
To bring forth a child, give birth to, be delivered of a child. Napatáo siá sa--. He was born in--. (see táo, pataótáo).
To touch, come in contact with, brush against; to graze. Nakasábding akó sing kólon kag namusíngan ang ákon kamót. I touched a kettle and my hand got dirty. (see salapáy, sápding).
Wild gesticulation, spar; to make a spar at, gesticulate wildly, move the hands wildly, saw the air with one's hands, swing the arms, etc. preparatory to a fight, to get ready for a fight. Ang mga manogdumúg nagatúsay (nagatulúsay, nagatinusayáy) na. The wrestlers are getting ready for the fight. (see hanâ, labáy-lábay, barumbáda).
(H) A kind of small shrimp, prawn. (uráng id.).
Witchcraft, sorcery, spell, charm; to bewitch, cast a spell upon, cause stomach-ache or diarrhoea. Ginusúg siá, konó, ni Fuláno. His stomach-ache, they say, is due to the witchcraft of N.N. Indì ka magúyat sang íya inuyátan, kay básì kon may usúg siá magasakít ang ímo tián. Don't touch what he has touched, for, if he is a sorcerer, you may get stomach-ache. (see hiwít, bárang, híkaw).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z