(Sp. aguada) To get or fetch water (especially with two tins suspended from a pole carried over the shoulder). Agwáda ka or magagwáda ka sing túbig sa subâ kag dálha dirí. Fetch water from the river and bring it here. Agwadáhi akó sing túbig sa madalî, kay ilútò ko sa panyága. Fetch me some water at once, for I'm going to use it for cooking the dinner. (see ság-ub).
Lazy, indolent, slothful; to be or become lazy, indolent, slothful, slack. Ang amád nga táo amó ang isá ka táo nga may katámad. A lazy man is one who has the vice of sloth. Indì ka magamád. Dont get lazy. Walâ siá makapasár sa íya grádo, kay nagamád siá sa pagtoón. He could not pass his grade, because he was too lazy to study. Naamadán siá sa pagsímba. He is (was) too lazy to go to church. (see támad, ágol, agohós, ligóy, pasalipótpot).
A wave, billow, surge, swell, surf, breaker, comber, beach-comber, ripple; to be ruffled, be a little rough (of the sea); to rise and roll (of waves). Karón dalágkù ang mga balúd. Now there are heavy waves (white horses) on the sea. Nagabalúd ang dágat. The sea is rather rough,-is choppy. Nabádlan silá sa dágat. They had rough weather on the sea. (see bádlan, hanúl).
Dim. of bató. Also: To use small stones, fill or line with pebbles or the like. Batóbatóhi ang bubón. Cover the bottom of the water-hole or bathing place with pebbles.
(Sp. broquel) Dangling earrings. Arítos nga borkíl. Ear-rings with a dangling pendant.
Dejected, sad, melancholy, pensive, moody, sorrowful, cheerless, dismal, unhappy, mournful, gloomy, spiritless; to be sad, etc. Kútub sang kamatáyon sang íya ilóy nagadúyò siá sing dáyon. Since the death of her mother she is always melancholy, dejected. (see búog).
(H) To move, stir, wriggle, etc. See híos, íwos, húlag, etc.
Black, dark, swarth, swarthy, dingy, murky, pitchy, dusky, sable, ebon, sooty, sombre, jetty; to be or become black, dark, etc., to blacken, darken. (see ngitóngitó, itúm, ilúm).
(Sp. nulidad) Nullity, voidness, invalidness, invalidity.
To force air through the nose, as done by one who dislikes a smell, to snort. Nagaósngad siá, kay dílì níya maíro ang báhò sináng mga siápò. He is blowing through his nose, for he cannot stand the smell of those crushed sugarcane stalks. Ginosngarán nákon ang báhò sináng mga ísdà. The smell of that fish made me snort. (see úsngad, púsnga).
A fishing line, the line to which the fish-hook is attached.
From puút, pamuút-to stop, put an end to, etc. Ginpamút-an níla ang pagsugilánon sang pagkabatî níla sang binásal sang mga linggánay. They stopped talking when they heard the peal of the bells. Ginpamút-an níla ang íla mga kaáway. They stopped (halted, ambushed, waylaid) their enemies (on the road).
To rummage, ransack, disarrange things in search. (see abúkay).
See pungâ-gasping for breath, etc.
To seethe, be on the boil, be at the boiling point, boil with a hissing sound (as sugar in a cauldron, etc.). Nagapútlak na ang kalámay. The sugar is boiling (hissing), i.e. it may soon be transferred from the cauldron to the trough to be stirred, (dried and packed for shipment).
A kind of large fish; a skate.
A part of a tuber with at least one eye in it for planting; to cut up tubers into "sulá". Sulahá ang úbi. Cut the úbi in pieces. Sulahí akó sing tátlo ka sulá nga úbi. Cut for me three pieces of úbi (for planting).
To sit, squat, etc. See ód-od.
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z