To finish, take away or off (a loom or the like). Abána ang ákon háblon sa madalî nga saráng mahímò. Get my cloth off the loom as soon as possible. Ginában sang subâ ang ámon dútà. The river has washed away our land. Abánon mo na ang íya nga balayoón, kay nagtú-gon siá nga, kon maában na, ipadalá sa íya sa waláy lídan. Finish the cloth for making dresses, for she ordered it to be sent to her at once, when it was ready. Abáni akó sing duhá ka patádyong. Get me off the loom two native skirts, i. e. cloth sufficient for two such skirts called patádyong. Dílì makaában ang subâ siníng umá, kay may pángpang nga dínglì. The river cannot carry (wash) away this farm-land, for its bank is of hard sandstone. Naában na ang tátlo ka búlan sa napúlò nga inogbulúthù níya sa koléhyo. Three months have gone by already of the ten he has to study at college. Ginában níya ang dakû níya nga mánggad sa mga kalingáwlingáwan kag waláy pulús nga mga kahinguyángan. He spent his great wealth on diversions and useless extravagance. (see hingápus, hingapús, kúhà, búhin, áb-ab, etc.).
Wrapping; to wrap up. Balahósi sing papél ang líbro. Wrap the paper round the book. Ibaláhos akó siníng líbro. Kindly wrap up this book for me. (see baráhus, putús).
Dim. of batî. Also: Hearsay, rumour; gossip; to know by hearsay. May batî-bátì sa bánwa nga --. There is a rumour current in town that --. Ginabatîbátì nga masulúd ang mga buyóng sa bánwa. It is being rumoured that the robbers will enter the town. (see konókóno).
Knot in bamboo, from which the branches (símsim) spring. (bikíl id.).
To smear-, plaster-, over, coat, daub, surface, give a coat of paint or plaster, anoint with salve, ointment or the like. Daplasí sing bárnis ang kwádro. Coat the frame with varnish. Give the frame a coat of varnish. Gindaplasán níya ang íya likód sing búyò. He plastered his back with buyo-leaves. Idáplas iníng pínta sa lamésa. Use this paint to paint the table. Dinaplasán níya ang íya hubág sing támbal. He put a medicinal plaster on his ulcer. Daplasí ang padér sing ápog. White-wash-, lime-wash-, the wall. (see háplas, dámla, pálhit).
(Sp. espanto) Fright, affright, shock, consternation, dread, fear, alarm, terror, dismay. (see kakúgmat, kalísang, kahádluk, kuyús, kibút, panguyús).
(Sp.) False, wrong, untrue; spurious, fictitious, not authentic. (see kulirô, butíg, butigón).
Struck; attacked. (see hámpas).
A tuft of hair in the groove of the neck. (see tíngkoy).
(H) Personal pronoun, often used for ikáw-you (singular). Sín-o ka balá? Who are you? Diín ka makádto? Where are you going to? Ginbayáran ka na níya sang íya útang sa ímo? Has he paid you what he owed you?
Hunger, famine, starvation, quality of being hungry. (see gutúm, gútum).
Yesterday (in (during) daytime). Kahápon nga ága. Yesterday morning. Kahápon nga (sing) hápon. Yesterday afternoon or evening.
Accuracy of aim, unerring aim, sure or good aim, hit, pointing well, taking good aim, certainty of hitting. (see tándà).
A kind of tree, whose leaves somewhat resemble those of the tamarind.
To burn, burn down; to empty the holes in the súngka-game.
To tear, rend, sunder, rip, split, burst, rive, crack. Napáhak ang ákon delárgo. My trousers were torn. Ginpáhak níya ang íya patádyong. She tore her skirt. Paháka lang iníng dáan nga tabungós, kay bularán ko sing humáy. Rip open this old tabungós-basket, for I will use it to spread and dry rice upon.
Freq. of sígput-to end, complete, finish; pick up all the particles left, gather the remnants of. Ginpanígput níla ang mga kán-on nga nagdokót sa túbò. They gathered (with their fingers) the rice sticking to the bamboo plate. (see hingápus, pamíngkong).
Splint-machine, frame for the dressing and cleaning of splints for wickerwork and basketry, particularly the hole or slot through which the bamboo, etc. that has been split by the operation of tádtad, is pushed in the process of giving it the finishing touch for weaving it into floors, partitions, balántak-work, or the like. (see tápgo, batakán).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z