Search result(s) - láng-ig

áloy

Hiligaynon

A pretended sickness; to feign sickness, pretend to be ill, to malinger, simulate some illness. Aloy lang ináng íya balatían. That sickness of his is a mere imposture or sham. Indì ka magáloy. Don't pretend to be sick. Gináloy lang níya ináng balatían. He merely simulated that disease. Iáloy mo lang nga masakít ang úlo mo. Simply pretend to have a headache.


alumílaw

Hiligaynon

(H) Very light, not deep, easily to be awakened from, with half-closed eyes, said of sleep. Nagkatulúg ikáw?-Hóo, ápang alumílaw lang ang ákon panúlug. Did you sleep?-Yes, but I was only dozing, my sleep was very light. (alamílaw id.).


amág

Hiligaynon

To be attracted by, to be drawn towards. Ang mga ragárága nagaamág sang sugâ. The insect "ragaraga" seeks the light or is drawn towards the light. Ang bátà nagaamág sa íya ilóy. The child clings to-, desires to be with-, its mother. Paamagí ang idô sing kárne. Attach the dog to you by giving him some meat. Iníng dólse iamág (ipaamág) ko sa bátà. These sweets I'll use to draw the child towards me. Ang pamulákan ginaamagán sang mga alibángbang. The flower-garden allures the butterflies. Iníng táo nagaamág lang sang kinaíya, dílî sang kaayóhan sang bánwa. This man is working for his own profit, not for the good of the town.


amát-ámat

Hiligaynon

Little by little, step by step; to do slowly, gradually, leisurely, etc. Nagpadásig balá kamó sang ínyo paglakát?-Walâ, kóndì amát-ámat lang. Did you walk quickly?-No, quite slowly. Amát-amáton nínyo ang pagarádo. Plough slowly, little by little. Naamát-amátan gid námon sa pagbakál ang kalámay. We bought sugar only in small quantities at a time.


ámbak

Hiligaynon

(B) To jump down; to drop or fall down, as water over a precipice, etc. Ang túbig nagaámbak sa busáy. The water falls down over the precipice. Ang bátà nagámbak sa subâ humalín sa pángpang. The boy jumped into the river from the bank. Ambakí ang bató dídto. Jump down on that stone there. Ambak lang. Just jump down. Paambaká si Fuláno. Make N.N. jump down. Iníng subâ may madámù nga paámbak. This river has many waterfalls or cataracts. Paambakón ta ang subâ, básì may madakúp nga ísdà. Let us put a barrier across the river, perhaps we may be able to catch some fish. (see túmbò-to jump up straight, to rebound from the floor; lúmpat, lúkso-to leap, jump, spring).



ámbas

Hiligaynon

To cost much, be expensive, costly, cause greater outlay as compared with something else. Maámbas ang áni sang sa gálab. Harvesting rice with the small rice-cutter called kayóg is more expensive than harvesting with the sickle. Sa súbung siní nga trabáho maámbas ang sóhol nga inádlaw sang sa pákiaw. For such work daily wages are more costly than a contract for the whole. Nagámbas ang gásto námon tungúd sang ápat ka bátà námon nga dídto sa koléhyo. Our expenses were greater on account of our four children at college. Naambasán silá sang gásto sa karón nga túig, kay naginilísílis lang silá sang minasakít. They had larger outlay this year, for they fell sick one after another. Iníng kláse sang paglútò maámbas. This kind of cooking is expensive. (see hákug).


ambílay

Hiligaynon

A shawl or cover for the shoulders; to cover the shoulders and back, put round the shoulders. Iambílay lang ang pányo mo. Just cover your shoulders with the shawl. Ambilayí ang likód mo sing hábul. Put a blanket round your back. Ang mga babáye nagaambílay or nagapangambílay. Women cover their shoulders with shawls. (see abláy, abílay, abrigo, kúnop, talákdong).


ámpis

Hiligaynon

(B) A Philippine woman's skirt; to use or wear such a skirt. Nagaámpis siá sing pulá. She wears a red skirt. Ampisí siá. Put a skirt on her. Paampisí siá. Make somebody put a skirt on her or provide her with a skirt. Ampisón ko lang iníng hábul. I'll make a skirt of this blanket, I'll make this blanket serve as a skirt. Iámpis mo ang ámpis. Put on your skirt. Indì ka na magbistído, kóndì magámpis ka gid. Don't wear a short dress any more, but put on a skirt. (see patádyong, tápis).


ándo

Hiligaynon

(Perhaps from the Sp. andar) One go, push, jerk, toss or pull; to take-, lift-, pull off-, with a jerk, etc. Andohá ang baráha. Lift the card-or-take off one card after another from the pack. Isá lang níya ka pagándo (ándo) ang isá ka pínggan nga laúya. He just gulps down in one go a plateful of boiled meat. (see gólpe, hinálì).


ánggot

Hiligaynon

To get used to take proper food, to get a liking for, or to relish, proper food, applied especially to a baby or to a young animal just weaned. Sang úna iníng tínday nagdolodámgot (nagdolodánggot) lang sang hilamón, ápang karón nagánggot na sa halálbon. Formerly this calf used only to nibble at the grass, but now it is beginning to graze. Bisán lutasón na iníng bátà, kay maánggot na sa pagkáon sing kán-on. There is no harm now in weaning this baby, because it already likes to eat rice.


ángka

Hiligaynon

To please oneself, do as one likes, eat, drink, etc. as much as one likes. Angkahán lang nínyo ang pagkáon, kay manámit kag dagáyà. Eat as much as you like, for the food is good and plentiful. (see kánkan).


ángkab

Hiligaynon

A snap, bite; to snap, bite, seize suddenly with the teeth. Ginángkab siá sang idô. He was bitten by the dog. Angkabá siá. Snap him. Angkabí lang sing diótay iníng páhò. Just take a bite of this mango. Hípus ka, kay kon dílì ipaángkab ko ikáw sa ákon idô. Be silent, otherwise I'll get my dog to bite you. (see ikíb, ínkib, kíbkib, kítkit, áb-ab, áp-ap, ót-ot).


ángkas

Hiligaynon

To ride behind someone else, to accompany somebody on the same riding animal, bicycle, automobile, etc. Angkasí nínyo nga duná ang ákon kabáyo. Ride on my horse, the two of you, one behind the other. Ginangkasán níla ang ákon karabáw. They rode on my buffalo. Iángkas lang ang bakág. Simply take the basket along (on horseback, etc). Iángkas mo akó siníng bakág. Please take along on the back of the buffalo, etc. this basket. Buót ka magángkas? Would you like to get up behind me? Paangkasá akó. Let me get up behind you. Let me accompany you. Ginpaángkas níya akó sa íya karabáw. He allowed me to get up behind him on the back of his buffalo.


ángkat

Hiligaynon

(B) Buying on credit,-on account,-on tick; to obtain on credit, to buy on account. Angkatí akó sing duhá ka metros nga kóko. Get me on credit two meters of white cloth. Angkatá lang inâ. Just buy it on credit. Ipaángkat sa ákon iníng bunáng. Let me have this yarn on credit. Angkatí man akó siníng sapátos, kay hulatón ko man ikáw sa pagbáyad túbtub sa lapás ang piésta. Take also these boots from me on credit, for I am willing to wait for your payment till after the feast. Paangkatá lang akó sinâ. Simply give me that on credit. (see the foregoing "ángkat"; the connection between the two is obvious. They are really the same term, whose first meaning is "to get loose seams, etc." and whose secondary meaning is "to get loose merchandise, etc." i.e. "to get or obtain on credit").


ángkon

Hiligaynon

To acquire, take or get possession of, appropriate. Magapaninguhâ gid akó sa pagángkon sinâ nga dútà. I will make great efforts to get possession of that land. Angkoná lang inâ. Just make it your own. Ipaángkon ko sa ímo iníng báka, kon magbáyad ka sa ákon sang matárung níya nga bilí. I'll let you have this cow, if you pay me a fair price for it. Ginángkon níya ang salâ. He took the blame upon himself.


áni

Hiligaynon

The rice-harvest; to harvest rice by means of a small rice-cutter called a "kayóg". Magaáni kamí sa buás. We will harvest rice tomorrow. Ania or ánya ang humáy mo, kay gúlang na. Harvest your rice, for it is ripe. Iníng talámnan sang maís ginánian or ginányan ko sang duhá ka búlan. I got a crop of rice from this corn-field two months ago. Mangáni or manganíhan pa kamí. We are going to work at harvesting rice. Indì mo pagpaaníhon ang mga táo sa ádlaw nga Domíngo kon waláy kabangdánan nga dakû. Don't order-, permit-, the people to harvest rice on Sunday without grave reason. Ginpaáni ko sa íla ang tungâ sang ákon humáy kag ang tungâ ginpagálab ko sa íla. I let them harvest one half of my rice with the rice-cutter (kayóg), and one half I ordered them to cut with the sickle. Indì na nákon pag-ipaáni sa táo ang ákon talámnan, kóndì ipagálab ko lang, kay pagahimúslan ko man ang dagámi. I will no longer permit the harvesters to cut the rice on my field with the kayóg, but I will order them to cut it with the sickle, for then I shall get some profit out of the straw as well. (see alányon, alaníhon-rice to be harvested).


áp-ap

Hiligaynon

To bite off a piece, to eat by snaps and snatches, to devour fruit greedily without taking the trouble of peeling it beforehand, etc. Ap-apá lang ang páhò páti bákal. Just devour the mango together with its stone by biting off a small bit at a time. Ap-apí sing diótay ang tinápay. Take a small bite out of the bread. Indì ka magáp-ap (mangáp-ap) sang ímo ginakáon súbung sang isá ka idô. Don't snap at your food like a dog. (see áb-ab, ikíb, ínkib, kíbkib, etc.).


apâ

Hiligaynon

Mute, dumb; silent, mum, speechless; to be or become dumb. Nagapâ siá sa hinálî. He was suddenly struck dumb. Ang mga apâ nagainapâ. The dumb (deaf and dumb) talk by signs and gestures. Gininapaán akó níya. He talked to me as one deaf and dumb, (by signs and gestures). Nagainapâ gid lang si Fuláno dirâ sa higád. N.N. just keeps silent there in the corner. Naginapâ siá. He talked by signs and gestures. He said nothing. Makahibaló ikáw mag-inapâ? Do you know how to talk like the deaf and dumb? Can you converse by signs and gestures? (see ágbà).


apán

Hiligaynon

A full-grown locust. (see palakúkwan-a young locust beginning to grow wings, but not yet able to fly; tárik-a young locust with newly grown wings, able to fly, but not far; lúkso-a young locust without wings, only capable of hopping along the ground). Also used as a verb figuratively. Abáw, nagalapán gid lang ang mga dumulúaw dídto! Why, the visitors there were as numerous as locusts! Dílì nínyo pagapanán ang pagkáon. Don't fall upon the meal like locusts.


ápok

Hiligaynon

To fly or jump off as a chip of wood, stone, etc. Naapókan akó sang napíngas nga bató. I was struck by a flying piece of stone. Diótay lang akó apókan sang bató. The flying stone nearly hit me. Nagápok ang inágsap nga káhoy sa malayô. The chip of wood flew far. Inápok ang napíngas nga bató. The chip of stone was sent flying off. Inapókan siá sang isá ka báhin sang rekamará nga naglupók. He was hit by a piece of the mortar that burst. (see ásik, ágsik, ásang, ályas).


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11