Search result(s) - sing-pulús

tágring

Hiligaynon

Tinkling, jingle, clink, tintinnabulation, vibration, a tremulous sound as produced by the oscillation of musical strings, etc.; to tinkle, jingle, clink, vibrate. Kabatî ikáw sang tágring sang gitára? Did you hear the sound of the guitar? Dílì mo pagpatagringón sing dáyon ang ímo sísta. Don't be always playing your mandolin (guitar, ukulele). Abáw, katágring sináng mga linggánay! Oh the jingling of those bells! How those bells jingle! (see kilíngkilíng, huní, ragíngring, ragíting, tágsing).


tágsa

Hiligaynon

Each, every one, every individual. Ang tágsa ka táo. Each man, everybody, every man. Ang tágsa ka baláy napunihán sing matahúm. Every house (All the houses) was (were) beautifully decorated. Ang ginámot sang tágsa ka bánwa--. The contribution of every town--. (see káda, tanán, pulús- all, without exception).


tagsá-tágsa

Hiligaynon

One and all, everybody, each one (of a number or quantity). Ang tágsa-tágsa sa áton--. Each and every one of us--. Ang tagsá-tágsa ka táo. Every man. All men. (see tanán, pulús, tágsa).


tágtag

Hiligaynon

To distribute, divide among a number, deal out, dispense, give or bestow in portions. Itágtag na sa íla ang dólse, ang kwárta, ang humáy, etc. Distribute to them the sweets, the money, the rice, etc. Tagtagí dirí sing sábud, kay walâ na akó sing itánum. Distribute some rice-seedlings here, for I have no more left to plant. Tinagtagán (Gintagtagán) silá níya sing tagpisítas. He gave twenty centavos to each of them. He gave them twenty centavos each. (see hátag, panágtag, huláy, báhin).


tagúm-a

Hiligaynon

Soft, loose, not hard, good for farming (of soil); to be or become soft, etc. Tagúm-a iníng dútà. This soil is soft, is good for farming. Nagtagúm-a na ang ákon talámnan, kay nadáro sing makadámù. The soil of my rice-land is now quite soft, because it has been ploughed over many times. (see hómok, húmok, lúm-ok, yúm-ok, hábok).



tagurî

Hiligaynon

Half a day's work, half a day; to work half a day. Nagtagurî lang siá kahápon nga ádlaw. Yesterday he worked only half-time. Taguriá lang. Work only half a day. Tagurií siá. Work half a day for him. Do half a day's work for him. Nagdúgay akó dídto sing tagurî. I stayed (worked) there half a day. (see tungá, sa, ádlaw, utúd, sa, ádlaw).


tahâ

Hiligaynon

Respect, reverence, honour, regard, consideration, deference, esteem, estimation, veneration; to respect, esteem, appreciate, venerate, revere, regard, reverence, look up to, defer to, honour, hold in reverence, show regard or reverence for. Tahaá siá. Revere him. Defer to him. Walâ siá magtahâ sa ákon. Walâ akó níya pagtahaá. He did not show me respect. He was disrespectful to me. Ginatahâ siá níla sing dakû. They look up to him with great respect (reverence). They honour (value, appreciate) him highly. Walâ na silá pagtahâ sa íya. They do not show him respect any longer. (see táhud, banâ, bálhot, padungúg, panagubáli, hangád, tamúd, saólog).


tahámlok

Hiligaynon

A rope made of rags and used to drive or keep off mosquitoes; to use or make such a contrivance. The tahámlok is lighted like a taper and either carried in the hand or fastened conveniently somewhere nearby. The resulting smoke keeps the mosquitoes at a distance. Maglúbid ka sing naúg kay itahámlok ko. Twist some rags together, for I am going to use them against mosquitoes. (see tabó, hámlok, lamók, namók).


tahî

Hiligaynon

Sewing, stitching, tailoring; to sew, stitch, tailor, do needle-work, make clothes. Tahiá ang báyò ko. Sew my jacket. Tahií akó sing delárgo. Make me a pair of trousers. Mákina (makiná) sa tahî. Sewing machine. Tinahián na akó sang manugtábas sing duhâ ka térno. The tailor has made me two suits. Indì siá makahibaló bisán lámang magtahî. She does not even know how to sew (stitch).


táhud

Hiligaynon

Respect, regard, reverence, honour, consideration, deference, esteem, estimation, appreciation, veneration; to respect, revere, reverence, defer to, regard, honour, look up to, hold in reverence, pay honour or respect to. Tahúra (-úda) siá. Honour him. Respect him. Tumáhud (Magtáhud) ka sa ímo amáy kag ilóy. Honour your father and mother. Walâ siá pagtáhud sa ákon. He shows no respect for me. Ginatáhud siá sing dakû bangúd sang matárung níya nga batásan. He is held in great reverence on account of his honesty (righteous conduct). Ginatáhud ko siá, kay talahúron (siá). I honour him, because he is worthy of honour. (see tahâ, matinahúron, katahurán, talahúron, tinatáhud).


tákay

Hiligaynon

(B) Contribution, share, part; to contribute a share, pay something towards a general undertaking, etc. Takáyi (Amóti) nínyo ang pagpatíndog ti ermíta (sing ermíta). Contribute towards the building of a chapel. Nagtákay (nagámot) tána ti (siá sing) tátlo ka mángmang. He contributed three pesos. Patakáya tána ti (Paamóta siá sing) tátlo ka mángmang. Make him contribute three pesos. Pirá ang tákay mo? (Pilá ang ímo ámot)? How much is your share of the contribution? How much are you supposed to contribute? (see ámot).


tákga

Hiligaynon

Promise, engagement, pledge, plight, troth; to promise, to give-, pass-, pledge-, plight-,-one's word,-one's honour,-one's credit,-one's troth. Ang mga tinákga ni Hesukrísto. The promises of Jesus Christ. Nagtákga siá nga--. He promised that--. Tinakgahán níya akó nga báklan sing kálò. He promised to buy me a hat. (see túg-an, sáad).


táklap

Hiligaynon

To cover, put or lay upon. Taklapán ta ikáw sing hábul? Shall we put a blanket over you? Shall we cover you with a blanket? (see tábon, táklub).


tákmò

Hiligaynon

To suck. Ang bátà nagatákmò sa íya ilóy. The baby is sucking the breast of its mother. Nakatákmò gid lang iníng bátà sing makaisá kag napatáy. This baby sucked milk once and died. (see sópsop, súyup, sóso, yúpyup).


tákon

Hiligaynon

(B) On my part, etc. for sing ákon. Indì (akó) tákon magágto rúgto. (Indì akó sing ákon-, Indì akó'y ákon-, magkádto dídto). I for my part will not go there. As for me I won't go there.


táktak

Hiligaynon

To fall down in drops, let fall, shed, said of tears, leaves, petals of flowers, etc. Nagakatáktak ang íya mga lúhà sa íya kamót. Her tears are falling on her hand. Nagkalatáktak na ang mga sinipád siníng búlak. The petals of this flower have fallen off already. Tinaktakán níya ang ákon delárgo sing abó sang sigarílyo. He dropped some cigarette ash on my trousers. Nataktakán ang salúg sang abó sang íya abáno. The ash of his cigar dropped on the floor. Natáktak siá sa íya nga palangakóan. He lost his position. He fell from office. (see dágdag, húlug, tángtang).


takús

Hiligaynon

Measure, standard, measurement, degree, dimension; coming up to the mark or standard, entitled to, deserving of, meriting, meet, worthy; to measure, take the measure of, survey. Gintakús níya ang ákon umá. He measured or surveyed my field. Nangintakús na siá sang amó nga palangakoán. He has become worthy of that position of power or office. Walâ siá sing ikatakús sa pagkapangúlo-bánwa. He has no capacity for-, does not measure up to-, the office of Municipal President. Táksa (takusá) ang kalabaón siníng kalát. Measure the length of this rope. Táksi akó sing limá ka dupá sináng alámbre. Measure out for me ten yards of that wire. Ipatakús mo ang ímo palangúmhan sa agrimensór. Have your farm surveyed by a land-surveyor. Takús siá sang tanán nga pagdáyaw. He is worthy of all praise. (see sókol, sokób, sángkol, ángay).


tál-us

Hiligaynon

Substitute, Vice-, proxy; to take another's place, supply for, supply the place of, stand proxy for, to substitute, do something-in stead of another,-in another's stead. Sín-o ang nagatál-us sa íya? Who has taken his place? Who is his substitute? Gintal-usán siá ni Fuláno. N.N. took his place. N.N. replaced him. N.N. stood proxy for him. Itál-us sa íya si Fuláno. Substitute N.N. for him. Put N.N. in his place. Walâ sing malúyag magtál-us sa íya. There is none who would like to take his place. (see ílis, salíli, itál-us, italál-us).


taláihom

Hiligaynon

A smile, a quiet laugh (laughter); to smile, break out into a laugh, to laugh (quietly, derisively, sarcastically). Nakataláihom siá. He smiled. He burst out laughing. Natalaihomán akó sa íya. I could not help smiling at him. Gintalaihomán níya akó. He smiled or laughed at me. Ginpataláihom akó sang íya nga sinúgid. I was forced to smile at his remarks. I could not help smiling at what he said. Natalaihomán siá sa ákon. (Nagyuhúm siá sing may kayúbit (kahám-ut) sa ákon). He smiled at me derisively (gleefully). (see yuhúm, kádlaw, lákhò, lámhò, talángkaw, harákhak, ngirít, lángsì).


talapíkan

Hiligaynon

(H) That is to be-adhered to,-stuck to,-clung to; susceptible of, impressible, impressionable, liable to; susceptible-, accessible-, receptive-, predisposed-, to (diseases, suggestions, schemes, etc.). Ang pisára nga nadagtaán sing lána dílì talapíkan sang yéso. A blackboard smeared with oil will not take marks of chalk. Ang mga malúya sing láwas amó sing masamí ang talapíkan sang balatían. Those who are weak of body are often liable or predisposed (accessible, receptive) to disease. (see tapík).


91 92 93 94 95 96 97 98 99