Search result(s) - níya

útud

Hiligaynon

To cut off, sever, separate from, break off; to cut short, interrupt, break off abruptly (a conversation, or the like). Utdon mo iníng káhoy. Cut through this piece of wood. Ginútud níya ang sangá. He cut (broke) off the branch. Ginútdan siá sang manugbúlung sang íya páa nga walá. He had his left leg cut off by the surgeon. (see búgtò, búgras, lígtas, etc.).


útud

Hiligaynon

To cut off, sever, separate from, break off; to cut short, interrupt, break off abruptly (a conversation, or the like). Utdon mo iníng káhoy. Cut through this piece of wood. Ginútud níya ang sangá. He cut (broke) off the branch. Ginútdan siá sang manugbúlung sang íya páa nga walá. He had his left leg cut off by the surgeon. (see búgtò, búgras, lígtas, etc.).


úyon

Hiligaynon

Agreeable, pleasing, to one's liking; to like, be pleased with, be fond of, to relish, be partial to. Indì akó makaúyon sang báboy. I don't like pork. I am not partial to (fond of) pork. Indì makaúyon sang báboy ang ákon solóksolók. Pork does not agree with my stomach. Pork is bad for my stomach. Ginauyónan níya gid inâ. He likes that very much. He is perfectly content with it. Maáyo ang ámon patubás, kon magúyon ang panahón. We shall have a good harvest, if the weather is favourable (nice, agreeable, propitious).


úyon

Hiligaynon

Agreeable, pleasing, to one's liking; to like, be pleased with, be fond of, to relish, be partial to. Indì akó makaúyon sang báboy. I don't like pork. I am not partial to (fond of) pork. Indì makaúyon sang báboy ang ákon solóksolók. Pork does not agree with my stomach. Pork is bad for my stomach. Ginauyónan níya gid inâ. He likes that very much. He is perfectly content with it. Maáyo ang ámon patubás, kon magúyon ang panahón. We shall have a good harvest, if the weather is favourable (nice, agreeable, propitious).


wág-wag, wágwag

Hiligaynon

To scatter, strew, spread, throw about, sow; to waste, squander (money, etc.); to destroy, demolish, undo, unmake, break down, break in pieces. Iwágwag (iwás-ag, isábwag) ang mga búlak sa salúg. Scatter the flowers on the floor. Ginwagwagán (ginsabwagán, ginwás-agán) níla ang alágyan sang prosesyón sing madámù nga búlak. They scattered many flowers on the road over which the procession passed. Ginwágwag gid lang níya ang íya pílak. He wasted (squandered) his money. Ginwágwag níla ang pántaw, kay buút níla ilísan sing bág-o. They broke down the kitchen-balcony, because they want to replace it by a new one. Nawágwag ang putús sang ulúnan kag nagguluwâ ang dúldul. The pillow-case broke (burst) open and the kapok-cotton came out. (see wás-ag, sábwag, sáb-og, wágak, údhà, buhahâ, gubâ, busáag).



wáhig

Hiligaynon

To turn aside, push back, clear one's way, pull or thrust aside with a jerk or a sudden swift movement. Wahíga ang mga kagíngking. Bend back the bamboo-branches. Ginwáhig níya si Fuláno. He pushed (pulled, jerked, threw) N.N. aside. (see tíklud, tulúd, bútong, wáslik).


wái, wá-i

Hiligaynon

An exclamation of praise and wonder (often mixed with envy or jealousy). Wái mo! Well done! Wái níya! He is a fine fellow! Wái níla! They are to be congratulated! How happy they are! Also used sarcastically: Wái mo, kay walâ ka magpáti sa ákon. It serves you right, because you would not listen to me.


walâ

Hiligaynon

No, not, none, no one, not any, nothing; there is not, does not exist, there has not been (existed); to be not, have not, be a nonentity, to lack, be deprived of, be not there, to disappear, be gone. Nagkádto ka dídto?-Walâ (akó magkádto). Did you go (Have you been) there?-No, I did not go (I have no been there). Walâ siá pagsugál. He does not gamble. He never gambles. Walâ siá magsugál kahápon. He has not been gambling yesterday. Walâ siá magasugál. He is not gambling (just at present. May kwárta ikáw?-Walâ. Have you (any) money?-No, I have not (none). Walâ kamí sing humáy. We have no rice. Walâ siá dirí. He is not here. Walâ akó gánì sinâ makasáyod. I really did not know it (that). Walâ níya pagtumána (pagatumána) ang sógò. Walâ siá magtúman (magatúman) sang sógò. He did not fulfil (is not fulfilling) the order or precept. He was (is) disobedient. Walâ siá magatoón sa karón nga túig. He is not studying (schooling) this year. Náno na lang ang ímo sinâ sa íla pagdakúp, kon walâ ka sing hinangíban? How can you catch (arrest) them unarmed (without arms, unless you have arms)? Sa walâ sing kon anó--. Without any apparent reason--. Suddenly--. Without much ado (fuss)--. Walâ sing anó man. Don't mention it. It is very little (nothing). Sa walâ gid madúgay umabút siá. It did not last long before he arrived. Sa walâ sing balíbad (lídan). Without excuse (fail). Ginakawalaán (Ginakawád-an, ginakawár-an) silá konkaisá sing pagkáon. At times they have nothing to eat (are lacking, are deprived of, food). (see waáy, waláy, wáy, warâ, warát, warâ, ti, , dílì, índì, bokón, kinawalâ).


wálà

Hiligaynon

To deny, gainsay; to forget, forgive. Ginawálà níya ang íya útang. He denies his debt. Waláa inâ sa ímo panumdúman. Forget it. Wipe it off your memory. Waláon (wád-on, wár-on) mo ang íya nga sayúp. Forgive (Pardon) his fault. Ang pagkawálà sang mga salâ. The forgiveness of sin. (see walâ, himutíg, patáwad, pálà, dúlà).


wálda

Hiligaynon

Gesticulation, gesture; to gesticulate, move one's hands wildly, saw the air with one's hands, jump and dance (with rage, out of joy, or the like). Ginwaldahán akó níya sa kaákig. In his anger he gesticulated fiercely in front of me.


wáli

Hiligaynon

Sermon, lecture; to preach, lecture, discourse on, declaim, hold forth. Iwáli mo sa íla inâ. Walíhan mo silá sinâ. Preach it (that) to them. Give them a lecture about it. Anó ang ginwáli sang párì kaína? What was the parish priest preaching about this morning? Maáyo siá magwáli. He is a good preacher (lecturer, orator). Buás sa ága may wáli (sa) nahanungúd sang (sa)--. Tomorrow morning there will be a sermon about--. Ginwalíhan níya kamí sang maáyo nga batásan. He gave us a lecture on right conduct. (see láygay).


wálik

Hiligaynon

To turn or twist round or sideways, to deflect. Walíka ang arádo, sa toó. Turn the plough to the right. Ginwálik níya ang bandehádo. He turned the dish round. (see wárik).


wáslik

Hiligaynon

To strike backwards with a stick, a whip, etc.; to throw or push back, turn back. Ginwaslikán akó níya sang íya látigo. He struck back at me with his whip. Iwáslik sa idô ang bastón. Strike the dog behind you with your stick. Waslikí siá sing lúnang (lalaó). Throw some mud at him from behind. (see wáklì, walís, wáhig, lábtik).


wígit

Hiligaynon

To fall or drop down unnoticed, fall out of a pocket, etc., get lost; to lose, drop, let fall down, throw away. Nawigítan siá sang íya kolíntas sa simbáhan. She dropped her rosary-beads in church without noticing it. Kay sín-o balá ang pányò nga nawígit dirí? Whose is the handkerchief that has been dropped here. Ginwígit sang babáye ang pányò nga íya kináwat sang pagkakítà níya nga nagapadúlong sa íya ang tagíya. The woman dropped the stolen handkerchief, when she noticed that the owner was approaching her. Andamán mo gid ang ímo kolíntas kag pulséras, agúd dílì ka sinâ mawigítan (agúd índì mawígit). Be very careful with your necklace and bracelet or you may lose them (or they may be lost). (see dúlà, wasí).


wíli

Hiligaynon

Entertainment, amusement, distraction; to entertain, amuse, distract; to like, be pleased or delighted with, have a liking or predilection for, take delight in. Ginawíli níya silá sang sugilánon, sang musiká, etc. He entertains them with conversation, with a concert (music), etc. Ginakawilíhan ko gid ang pagtán-aw sang prosesyón. I very much like to see the procession. Ngáa nga nagakawíli ka dídto? Why have you such a liking for that place there? Why do you like to be there? Wilíha ang mga dumulúaw sang kánta. Amuse (distract, entertain) the visitors with some songs (singing). (see lúyag, bangá, lingáw).


ya

Hiligaynon

For íya, níya, e.g. kadámpig ya-íya kadámpig, kadámpig níya.


yádto

Hiligaynon

(H) That, that there; it is (was) there (at a farther distance than implied by dirâ). Hóo, yádto amó ang ákon kálò. Yes, that is my hat there. Diín si tátay mo?-Yádto sa umá. Where is your father?-He is at the farm. Ginhinambitán níya yádto, kay--. He mentioned that, because--. (see ádto, ató, dídto, rúgto).


yakát

Hiligaynon

Invitation, persuasion, inducing, urging; to urge, induce, persuade, incite, instigate, prevail upon, attract, allure, entice, draw. Yakatá ang bátà sa pagkádlaw. Make the baby laugh. Induce the baby (by playing with it, or the like) to laugh. Iyakát akó siníng bátà sa pagkasádya (sa pagkádlaw). Please do something to-entertain,-amuse, the baby (to make it laugh). Ginyakát akó níya sa pagtámbong sa báile. He induced me to go to the dance. Walâ kúntà silá sing lúyag sa pagsugál, ápang si Fuláno sa íla ang nagyakát. Really they had no desire to gamble, but N.N. induced them to play at cards. Silíng níla mahípus siá; índì man galî, kay ginyakát nínyo. They said he was a quiet (silent, taciturn) man; but he is not, as (you saw yourself when) you drew him out (paid much attention to him). Walâ gid siá sing gána sa pagtán-aw sang síni, kon índì pagyakatón. She has no desire to go to a moving-picture theatre; she has to be prompted. Hinúgay kamó sang gáhud dirâ! Ari si Kwan ay, nagapangyakát (sang gáhud)! Stop that noise there! But, good (great) heavens, that fellow, what's his name, is always so rowdy, boisterous, inciting others to make a noise. Amó gid inâ ang kinaugálì siní nga bátà nga walâ pagkádlaw? Yakatá, kay tan-awón ta. Is that the baby without a smile? Just play with it and let us see. (see hágad, ágda, tulúd, ís-is, galít, sótsot, súdyot).


yákyak

Hiligaynon

To spread, scatter, cover with; drop or throw on the floor, throw away, discard; to waste, squander. Yakyakí ang dálan sing balás. Cover the road with small gravel (sand). Ginayákyak gid lang níya ang pílak. He is throwing the money away. He is squandering money. (see húmlad, ládlad, pilák, waráwag, waláwag).


yám-id

Hiligaynon

Pouting; to pout, be sullen, to thrust out the lips and avert one's face in displeasure, disgust or disapproval. Indì ka magyám-id. Don't pout. Don't sulk (be sullen). Ginyamirán (-idán) níya akó. He curled his lips at me in disgust. (see yámbì, hílhil, hálhal, súngon, súnggud).


60 61 62 63 64 65 66 67 68