Hiligaynon
That is to be-taken hold of,-handled roughly,-treated rudely,-taken to task, etc. (see bígsì).
Hiligaynon
One who is to be or should be captured; one who is an easy prey to. (see bihag).
Hiligaynon
(H) To twist or double threads, especially threads of different colour. Bilíka ang bunáng nga maputî kag mapulá. Twist the white and the red yarn together. Bilíki akó sing bunáng nga maputî kag maitúm nga hústo sa isá ka báyò. Double white and black yarn sufficient for a jacket for me. Binílik nga báyò. A jacket made of doubled threads in various colours. (bírik id.).
Hiligaynon
(H) The rest, remainder, remains, remnant, what is left over or behind; to be left over etc. Pilá ang ginbáyad mo siníng bilín nga hénero? How much did you pay for this remnant of cloth? Ang ági kag bilín sang mga salâ. The traces and remains of sin. Pilá ka pásong ang nagakabilín pa dídto? How many bushels are left there still? Amó na lang iní ang nabilín? Is this all that is left? (see salín, turá).
Hiligaynon
Order, command, commission, injunction; to order, enjoin, command, give an order to, direct, dispose, rule; pabílin-to remain; stay, be left behind. Anó ang bílin mo? What is (was) your order? May igabílin ikáw sa Ilóng-ílong? Have you an order for Iloilo? Bínli (for biníli) ang ímo útud nga padálhan níya akó sing isá ka páres nga maáyo nga sapátos. Order your brother to send me a pair of good boots. Magpabílin ka sa baláy. Stay (remain) at home. Mapabílin ikáw sa baláy? Are you remaining at home? Shall you stop at home? Ginpabílin siá sa baláy ni nánay. Mother left him at home or told him to stop at home. Ipabílin siá sa baláy. See to it that he stops at home. (see túgon, sógò, sálà, bilín).
Hiligaynon
(H) A sharp sudden pain, a stitch; to have or suffer a stitch. Nagabilíng ang kílid ko. I have a stitch in the side. Nabilingán ang ákon batíis or nabilingán akó sa ákon batíis. I have a cramp in the calf of my leg. (biríng id.).
Hiligaynon
(H) To be kept or reserved as seed-grain. (bínhì).
Hiligaynon
(H) A receptacle for the particles of rice called "bínlud".
Hiligaynon
(H) A person or thing that is to be or should be hung up or hanged.
Hiligaynon
To eat or bite off a piece: to undermine and carry off, wash away (of water). Ab-abá lang ang tinápay kag ang mabilin nga inab-abán ihátag mo sa ímo mánghud. Just bite off a piece of bread, and give the remainder to your younger brother (sister). May katalágman nga ab-abón sang subâ ang pángpang. There is danger that the river will undermine and carry off its banks. Indì mo pag-ipaáb-ab[*] ang kárne sa idô. Do not let the dog snap at the meat. (see áp-ap, kábkab, kádkad, ríbrib).
Hiligaynon
(B) Affability, friendliness; sociability; to be or become affable; friendly, sociable. Nagáblaw siá karón. He has become affable or sociable now. Naablawán akó sa íya. He seems to me to be very friendly. Ipakilála ko sa ímo si Fuláno, kay sa waláy duhádúha paga-*ablawán ka gid sa íya. I will introduce N.N. to you, for without doubt you will find him very sociable, agreeable, affable. (see búgno, mabinugnóhon, kaáblaw, kaabláwan, mainabláwon, etc.).
Hiligaynon
Passage, trace, incident, event; to go by, pass by, pass through. Ang mga ági kag bilín sang salâ. The traces and remains of sin. Ang mga ági sang íya kabúhì. The incidents of his life. Kon magági ka dirí, hapíti kamí. If you pass this way, visit us. Indì ka makaági dirâ, kay nakodalán ang umá. You cannot pass through there, for the field is fenced in. Ang dalán nga íla ginágyan (ginagíhan)-. The road over which they passed-. Iági akó siníng tulún-an sa kay Fuláno. Kindly hand this book over to N.N. in passing. Buás ágyon ko ikáw. Tomorrow I'll call for you in passing (and take you along). Buás ágyan ko ikáw. Tomorrow I'll visit you on my way. Paágyon mo kamí sa ímo umá. Let us pass through your field. Dílì mo pagpaágyan sa íla ang áton umá. Don't allow them to pass through our field. Walâ pa akó kaági (makaági) dídto. I have never been there yet, I have had no occasion to pass that way, I have not seen or passed that place at all.
Hiligaynon
To be able to, to be capable of, to have the power or ability; to undertake, to assume the responsibility for. Ginaakóan ko ang pagbúhat sinâ. I undertake to do that or I am ready to accept the responsibility for that. Ginaákò or ginaakóan ko iníng sayúp. I accept all the blame or responsibility for this fault. Indì siá makaákò sa pagpatigáyon sinâ. He is not capable of accomplishing that. (see kaákò, makaákò, gahúm, saráng, agám, ágap).
Hiligaynon
My, mine; by or through me; sa ákon-me; to, on, upon, from, away from, towards, in, at, into me. Ang ákon kálò. My hat. Akon iní nga baláy. This house is mine, -belongs to me. Yanâ nga umá ákon gid. That field is my own, -belongs to me alone. Dílì ákon iní nga tulún-an. This book is not mine or does not belong to me. Akon ginhímò iní. This was done by me, I did it. Akon siá pagaluasón. Through me he will get free, I will free him. Walâ siá paghigúgma sa ákon. He has no love for me, does not love me at all. Kon sa ákon lang walâ akó sing kabilinggan. As far as I am concerned I have nothing against it. Nagapalapít siá sa ákon. He is coming towards me, is approaching me. Sa dak-ú nga katístis ginhímò níya iní sa ákon. He did this to me very maliciously. Kútub sang paghalín níya dirí sa ákon túbtub nián walâ ko siá makítà. Since he went away from me until now I have not seen him. Sa ákon bántà índì na siá magbálik sa ákon. In my opinion he will not return to me any more. Kon kís-a dumángat sa ákon ang masubô nga panghunâhúna--. Now and then sad reflections come upon me--. (see nákon, ko, ímo, nímo, mo, íya, níya, ámon, námon, áton, náton, ta, ínyo, nínyo, íla, níla).
N.B. The difference between the use of "ákon" and "nákon, ko" is as follows:
1) in the meaning of a possessive pronoun "ákon" is put before and "nákon, ko" are put after the word they respectively qualify, e.g. Ang ákon idô. Ang idô nákon (ko). My dog. Ang ákon amáy tigúlang na. Ang amay nákon (ko) tigúlang na. My father is now old.
2) in the meaning of a predicative adjective "ákon" is always used and never "nákon" or "ko". Akon iní nga pínggan or Iní nga pínggan ákon. This plate is mine, belongs to me. Dilì ákon iní nga páhò or Iní nga páhò dílì ákon. This mango is not mine, does not belong to me.
3) in the meaning of a personal pronoun with the preposition "s", "ákon" is used exclusively and never "nákon" or "ko" e.g. Ginhátag níya inâ sa ákon. He gave that to me. Nagsúmbag siá sa ákon. He hit (boxed) me.
4) in the meaning of "by me, through me" as a personal agent "ákon" always stands before the verb and can only be used, if the verb is not negatived. Akon ginbúhat iní. This was done by me. Sa waláy duhádúha ákon siá pagaduáwon. Of course, he will be visited by me i.e. I will pay him a visit. Dílì balá matúod nga ákon siá nabayáran? Isn't it true, that he was paid by me i.e. that I paid him? "Nákon" and "ko", if employed in such sentences, take their place invariably after the verb: Ginbúhat ko (nákon) iní. Sa ualáy duhádúha pagaduáwon ko (nákon) siá. Dílì balá matúod nga nabayáran ko (nákon) siá?
But if the verb is negatived "ákon" cannot be used; "nákon" or "ko" must then be employed and be placed between the negative adverb and the verb: Walâ ko (nákon) pagbuháta iní. This was not done by me. Dílì ko (nákon) malipatán iní. I cannot forget it. Indì ko (nákon) malíngkang iníng bató, kay mabúg-at gid. I cannot move this stone, for it is very heavy. Indì pa nákon (índì ko pa) mapúy-an ang bág-o ko nga baláy, kay walâ ko pa (ualâ pa nákon) pagbutangí sing mga galamitón nga kinahánglan. I cannot live in my new house yet, because I have not yet put in the necessary furniture. Walâ ko (nákon) siá pagagdahá kag índì man nákon (índì ko man) siá pagagdahón, kay maláin siá sing pamatásan. I neither invited him nor will I invite him, because he has vicious habits.
5) in sentences where the verb is preceded by a quasi-auxiliary or by adverbs of time or place like "saráng, buót, diín, dirí, dirâ, sán-o pa, etc." "nákon" or "ko" should be used before the verb, even if the latter is not negatived, e.g. Saráng ko mabúhat iní. I can do it. Buót ko ímnon iníng bino. I wish or like to drink this wine. Sán-o ko pa (sán-o pa nákon) mapatíndog ang bág-o nga baláy? When shall I be able to build the new house? Diín ko (nákon) makítà ang kwárta? Where can I find the money?
The foregoing examples and rules are applicable to all personal and possessive pronouns, "ímo, íya, ámon, áton, ínyo, íla" following "ákon" and "nímo, mo, níya, námon, náton, ta, nínyo, níla" following "nákon, ko".
Hiligaynon
What is to be-undertaken,-taken charge of,-seen to,-attempted,-set about; duty, responsibility, burden (to be shouldered). (see ákò, palangakóan, katungdánan, tulumánon, buluháton).
Hiligaynon
A circular arrangement around a common axis as the steps of a winding staircase; arranged in such fashion; to arrange in a circle around a common centre. Alíbalíba ang paghaníg sang kólon. Arrange the leaves in a circle, when you line the bottom of the rice-kettle. Alíbalíbi sing mga dáhon sang burí ang tabungós, kon maggákut ka sang humáy nga bilinhíon. Close the tabungós-basket with burí-leaves arranged in a circle, when you tie up the rice to be preserved as seed-grain.
Hiligaynon
Match, equality, suitability, propriety, fitness; matched, equal, suitable, proper, fit, adapted, proportioned; to be well matched, equal, suitable, fit, etc. Waláy ángay nga kalípay. A joy or pleasure that has no equal. Iníng báyò ángay gid sa ímo. This jacket fits you well. Dílì ángay inâ. That is not proper, is unharmonious, is out of proportion, etc. Dílì magángay sa ímo iníng kálò. This hat does not suit-, fit-, you. Iníng bátà maangayán gid sináng bistído, duág, etc. That short dress, colour, etc. will suit this girl very well. (see ányò).
Hiligaynon
Bilious.
Hiligaynon
(B) Toughness, hardness, tightness, immovability; to move with difficulty, to be hard-, difficult-, to deal with. Nagáwot na ang tinápay nga dáan. The stale bread has become hard. Gináwot níla ang súngsung sa botílya. They made the cork fit very tight in the bottle. Sang tingádlaw mahapús ang pagbukás siníng ganháan, ápang karón, kay tingulán na, nagáwot. In the dry season it was easy to open this door, but now in the rainy season it is difficult. Naawótan akó sa paggábut siníng lánsang. It was a hard job for me to draw out this nail. Ginawótan akó sináng táo sa pagpaháylosa íya. I had great difficulty in bringing that man over to my point of view. Iníng kárne maáwot. This meat is tough. (see tíg-a, húnit, hugút, paganót).