Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
To arrive, come to. See ógpot, óplot.
Hiligaynon
To arrive, come to. See ógpot, óplot.
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
To put into the mouth, clean or rinse the mouth, chew (betelnut, or the like), to let dissolve in the mouth. Om-omá ang dólse nga bilóg. Dissolve the (sweet) candy in your mouth. Let the sweet melt in your mouth. (see logónlógon).
Hiligaynon
To put into the mouth, clean or rinse the mouth, chew (betelnut, or the like), to let dissolve in the mouth. Om-omá ang dólse nga bilóg. Dissolve the (sweet) candy in your mouth. Let the sweet melt in your mouth. (see logónlógon).
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
The fist; to strike, punch, cuff, buffet, box with the fist. Omóli siá. Punch him. Inomólan níya akó. He struck me with the fist. Ginturâturáan níya akó sang íya nga ómol (inómol). He shook his fist at me.
Hiligaynon
The fist; to strike, punch, cuff, buffet, box with the fist. Omóli siá. Punch him. Inomólan níya akó. He struck me with the fist. Ginturâturáan níya akó sang íya nga ómol (inómol). He shook his fist at me.
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómol. Also: to keep, or form a ball of, within one's fist. Omolomóla ang kán-on. Press the rice into a ball within your fist. Omólomóli akó sing bayébáye, kalámay, etc. Give me a fistful of bayébáye, of sugar, etc.
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómol. Also: to keep, or form a ball of, within one's fist. Omolomóla ang kán-on. Press the rice into a ball within your fist. Omólomóli akó sing bayébáye, kalámay, etc. Give me a fistful of bayébáye, of sugar, etc.
Hiligaynon
To swim, paddle, moving the hands as dogs move their forepaws in swimming, to beat the water, splash along. (see kapáykápay, kapákápa, langóy).
Hiligaynon
To swim, paddle, moving the hands as dogs move their forepaws in swimming, to beat the water, splash along. (see kapáykápay, kapákápa, langóy).
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.
-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:
1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).
2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).
3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).
4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.
Hiligaynon
Dim. and Freq. of ómoy and more used than the simple ómoy.
-on, A suffix very frequently used in Visayan to form:
1) adjectives, e.g. kibúlon, kíblon from kíbul; dugoón from dugô, etc. maluyagón from lúyag; matinahúron from táhud, etc. (see ma-, -in-).
2) nouns, e.g. kapisanón from písan; kalaparón from lápad, etc. etc. N.B. The difference between the simple ka-forms and the ka--on-forms lies in this that the former denote abstract nouns and can be used also for the formation of an exclamatory superlative that corresponds in meaning to the English "How--!", whilst the latter denote nouns in the concrete or as applied to a particular case, e.g. Kalápad siníng palangúmhan! How large this farm is! Ang kalaparón siníng palangúmhan kapín sa tátlo ka ektárea. The size (extent) of this farm is more than three hectares. (see ka-, -an).
3) the so-called (future) passive in-on. Generally speaking the passive in-on is used with verbs that denote a direct action on an object, an action that produces some change on, or modifies, the object, e.g. búhat (to make); hímò (to do); hímos (to prepare, get ready); dágdag (to drop, let fall); hákwat (to lift up); útud (to sever); bíal (to split); gulút (to cut); támpà (to slap); súmbag (to box); gísì (to tear); tábug (to drive away), etc. etc. (see -an, i-).
4) In connection with denominations of money-on adds the meaning: of the value of, a coin (banknote, bill, etc.) of the value of, e.g. diesón-a ten-centavo coin; pisitasón-a twenty-centavo piece; pisosón-coin (note) of the value of a peso, etc.
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z