Search result(s) - batâ

sulíp

Hiligaynon

Turned up (of eyes); to turn up (said of the eyes of one in a fit or at the point of death). Nagasulíp ang matá sang bátà nga ginaabút sang masoswélo. A child in a convulsive fit turns up its eyes. (see durós, pasulíp-to glance upon, cast a glance upon, etc.).


sulúd

Hiligaynon

Inside, contents, interior, what is within; included, together with; to come in, enter, go in; to enter, invade, overrun. Anó ang sulúd siníng bakág? What are the contents of this basket? Ang sulúd sang baláy. The inside (interior) of the house. Sa sulúd sang isá ka búlan. Within a month. Mabáton mo dirâ ang sóhol nga napúlò ka mángmang nga binúlan sulúd ang pagkáon. You will receive there a monthly salary of ten pesos with free board (board included). Usisáa kon anó ang sulúd sinâ. Examine what is within (its contents). Sulúd! Come in! Indì akó makasulúd, kay napintalán ang ganháan. I cannot come in, for the door is bolted. Pasúdla ang mga bátà sa simbáhan. Make the children enter the church. Sinulúd ang bánwa sang mga buyóng. The robbers invaded the town. Súdli ang kínke sing agás. Fill the lamp with kerosene. Nasúdlan na ang paligosán sing túbig. The bath-tub has been filled with water. Iníng tabungós walâ na sing sulúd. This basket is now empty. Yanáng káha may sulúd nga madámù nga pílak. That box contains much money. (see sulúdlan, kasúdlan, unúd).


súngka

Hiligaynon

A children's game with stones or sea-shells; to play with stones. Nagasúngka (nagasinúngka) ang mga bátà. The children are playing with stones, are diverting themselves with the súngka-game.


supâ

Hiligaynon

To chew food for a child, etc. Ginsúp-an (Ginsupaán) níya sing sinánlag nga maís ang íya bátà. She chewed some roast corn and then fed her child with it. Hatági ang bátà sang ímo sinupâ. Give the baby some of the food you have chewed. (see símpà).


súyup

Hiligaynon

To sip or suck through a small aperture or tube, or the like; to absorb, imbibe, suck up. Suyúpa ang butóng. Sip the coconut milk. Ginsúyup níya ang ítlog nga hiláw. He sucked the raw egg. Ipasúyup sa bátà iníng gátas. Let the baby suck this milk. Suyúpa ang túbo túbtub nga maggwâ ang túbig. Suck the (air out of the) pipe till the water flows. (see súpsup, sópsop, hígop, yúpyup, sírib, láklak).



tabíd

Hiligaynon

To tie-, fasten-, bind-, secure-, attach-, lash-, to, connect with. Natabirán ang manók sing buláng sa íya tahúd. The cock has a knife fastened to his spur. Ang íkog sang kabáyo gintabirán sang mga bátà sing láta. The boys tied a tin to the horse's tail. Itabíd iní sa sídsid sang ímo báyò. Attach this to the hem of your jacket. Tabirí ang íya kálò sing mga bulákbúlak. Bind some flowers (flowery decorations) on his hat.


tábon

Hiligaynon

To cover, envelop, clothe, cloak, overspread the surface of one thing with another, make use of any kind of covering in order to shelter, protect or conceal (hide). Tabóni sing dáhon ang tabungós. Cover the tabungós-basket with leaves. Tinabónan níla sing dútà ang mga bató. They covered (overspread) the stones with earth. Itábon iníng hábul sa masakít nga bátà. Cover the sick child with this blanket. Tabóni ang dápat nga tabónan. Conceal what should be concealed. Hide what should not be seen. Amó ang gintábon níla sa íla sakayán. With that (In that way) they hid (concealed, camouflaged) their boat. Indì na matabónan ang íla ginamús. Their pickled fish (Their bad or secret doings) cannot be hid any longer. (see táplak, tágò, tinagô, hinabón).


taghimatâ

Hiligaynon

Relative, relation by blood, belonging to the same stock or family, kinsman, kinswoman, consanguineal, consanguineous. Sín-o ang taghimatâ sa ímo? Si Fuláno ukón ang íya asáwa? Who is your blood-relation? Is it N.N. or is it his wife? (see himatâ, bátà).


tahímik

Hiligaynon

Nice, beautiful, tranquil, quiet; to be or become nice, restful, quiet, etc. Nagatahímik na gid ang pagkatulúg siníng bátà. This baby is sleeping restfully (quietly, nicely). Nagtahímik na ang íla pagpuyô kag pagpangabúhì dídto. Their living conditions there have now become quite happy (tranquil, without worry or anxiety). (see táwhay, matáwhay, matahímik).


takáng-tákang

Hiligaynon

Dim. and Freq. of tákang, takáng. Also: to take the first steps, to learn to walk; to learn "the ropes", enter upon a career. Ang bátà nagatakángtákang na. The baby is taking its first steps,-is learning to walk.


tákmò

Hiligaynon

To suck. Ang bátà nagatákmò sa íya ilóy. The baby is sucking the breast of its mother. Nakatákmò gid lang iníng bátà sing makaisá kag napatáy. This baby sucked milk once and died. (see sópsop, súyup, sóso, yúpyup).


talángkod

Hiligaynon

Prudent, wise, knowing, circumspect, cautious, wary, astute, shrewd, sage, sagacious, discerning; to grasp, comprehend, get hold of the facts, perceive, understand. Walâ siá makatalángkod sang kasaypánan sang íya nga bátà. He did not know of his son's shortcomings. Magtalángkod ka ánay sang íya nga ginhímò. First learn the facts about what he did. Talángkod gid ang íla nga pagbinuligáy kag paghiliúgyon. They have the wisdom to help each other and pull together (well knowing the advantages of union (unison). (see hangúp, sáyod, álam, hibaló).


tambá-támba

Hiligaynon

Dim. and Freq. of támba. Nagatinambátámba ang mga bátà sa línaw. The boys are dashing about in the quiet sheet of water (pool, lake).


tandáyag

Hiligaynon

Infernal, hellish, devilish, demoniacal, fiendish, diabolic, malevolent, malign, malignant, evil-minded, mischievous, execrable, accursed. Tandáyag nga bátà iní. This is-a very bad,-very naughty boy,-a demon of a boy. This boy is the very devil. (see yawán-on, sárot, gátud, sutíl, maláut, áswang).


tarápang

Hiligaynon

Attention, care, purpose, reflection, mostly with "walâ sing" and then having the meaning: thoughtless, careless, negligent, to no avail or purpose, or the like. Walâ gid sing tarápang iníng bátà. This boy-is very careless or negligent,-acts without thinking. Naglakát siá nga walâ gid sing tarápang. He walked away without any idea of where he was going to or of what he intended to do. (see sápak, tápang).


tíbong

Hiligaynon

To shoulder, carry on the shoulder, carry a person pickaback (pick-back). Gintíbong níya akó. He carried me on his shoulders. Kon madálum ang túbig sang subâ mapatíbong akó sa táo. If the water of the river is deep I shall have myself carried across on the shoulders of a man. Ipatíbong mo sa íya ang bakág, bató, bátà, etc. Let him carry the basket, the stone, the child, etc. on his shoulder. Tibónga akó sa tabók sa subâ. Carry me pickaback across the river. (see abága, abá).


tíid

Hiligaynon

Observation, watch, surveillance; to observe, watch narrowly, have (keep) an eye on, watch a person's steps, keep under surveillance. Tiíra (-ída) siá. Watch him. Keep an eye on him. Ang mga bátà nagatíid sang haló, píspis, etc. The boys are watching the iguana, the bird, etc. (in order to catch it). Ginatíid gid níya ang mga gího kag húlag ni Fuláno nga ginahunâhunáan nga siá amó ang makáwat. He is carefully watching N.N.'s movements, as he is suspected of having commited the theft. (see bántay, panílag).


tíò

Hiligaynon

(Sp. tio) Uncle; master, Sir, Mr., friend. Tíò ko siá. He is my uncle. Si tíò António amó ang nagsilíng--. My friend Anthony said--. (see batâ, ginóo, ábyan).


títi

Hiligaynon

(B) títì, (H) (Sp. teta) Mammary gland, teat, nipple, dug; to suck the breast. Ang bátà nagatítì. The baby is sucking the breast. Ambót kon sa diín pa níya titíon (saráng matítì) ang dakû nga pílak nga ginakinahánglan níya. I don't know where he can scrape together (Literally: suck) the large amount of money he stands in need of. (see sóso, ulútngan).


toón

Hiligaynon

To learn, study, acquire knowledge, acquaint oneself with; to teach, instruct, impart knowledge. Nagtoón siá dídto sing tátlo ka túig. He studied (taught) there three years. Magtoón ka sing may kapísan. Study hard. Mind your books. Tón-i ang leksyón mo. Learn your lesson. Walâ siá sing tinón-an. He has no learning or education. Táo nga waláy tinón-an. An illiterate man. A person that lacks polite breeding. Indì mo pagipatoón ang ímo bátà sa amó nga buluthúan. Don't send your boy to that school. Pinatón-an siá dídto sang maayo nga batásan. He was taught good manners there. Patón-a siá sinâ. Make him learn (study) it. Patón-i siá sinâ. Get someone to teach him that. Sonô sang magtotóon amó man ang mga gintotón-an. As the master (is), so the disciples (are). Matámad siá magtoón. He is too lazy to study. He does not mind his books. Ginatamarán siá sa pagtoón. He is not in the humour to study (just at present). May tátlo siá ka bátà nga palatón-an. He has three children-of the legal age for attending school-whose education should be taken in hand,-who should be sent to school. (see magtotóon, gintotón-an, tinón-an, tulún-an, manunúon, túdlò).


18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28