Search result(s) - níla

tágbong

Hiligaynon

To cast overboard, sink, immerse, throw or put into water or soil below the surface. Ang mapatáy sa sakayán, ginatágbong níla sa dágat. The man that died on board was buried by them at sea, was cast overboard. Itágbong iníng mga sáhà sa higád (binít) sang sápà. Put these banana-shoots into the earth near the brooklet. Nagatágbong na ang íya ginháwa. His life is ebbing away. He is sinking fast.


tahâ

Hiligaynon

Respect, reverence, honour, regard, consideration, deference, esteem, estimation, veneration; to respect, esteem, appreciate, venerate, revere, regard, reverence, look up to, defer to, honour, hold in reverence, show regard or reverence for. Tahaá siá. Revere him. Defer to him. Walâ siá magtahâ sa ákon. Walâ akó níya pagtahaá. He did not show me respect. He was disrespectful to me. Ginatahâ siá níla sing dakû. They look up to him with great respect (reverence). They honour (value, appreciate) him highly. Walâ na silá pagtahâ sa íya. They do not show him respect any longer. (see táhud, banâ, bálhot, padungúg, panagubáli, hangád, tamúd, saólog).


tákaw

Hiligaynon

(B) To steal, pilfer, abscond, purloin, take and carry away feloniously. Tinákaw na ang kálò ko. (Kináwat níya ang ákon kálò). He stole my hat. Indì mo pagtakáwon (pagkawáton) ang mga tanúm na (níya). Don't steal his plants. Natakáwan nánda ang páray nga diá. (Nakawátan níla iníng humáy). They stole some of this rice. Tinakáwan nánda ang páray nga diá. (Kinawátan níla iníng humáy). This sentence may be translated like the foregoing, but it may also mean: This rice of theirs is stolen property (is not the result of their labour nor the product of their land). (see takáb, káwat).


táklad

Hiligaynon

To ascend, climb, clamber, scale, go up-hill, march up an incline, slope, hill, etc. Táklad na kamó. Now, march up-hill. Begin the ascent. Tináklad níla ang búkid. They scaled the mountain. Takladá (-ará) ang bakólod. Climb up the hill. (see tokád, )


talángkaw

Hiligaynon

A guffaw, a coarse (noisy, boisterous) laugh, a horse laugh, a loud burst of laughter; to guffaw, roar with laughter, laugh outright, laugh boisterously, burst out laughing. Nagtalángkaw silá nga tanán. They all burst out laughing. Tinalangkawán níla ang íya mga linahóg. They roared (nearly split their sides) with laughter at his jokes. (see halákhak, harákhak, arók-ok, arík-ik, hîhî, kádlaw, yuhúm, lákhò, lámhò, lángsì, rángsì, ngirít, bangirít, taláihom).



táltal

Hiligaynon

To loosen, drive out, become or make loose (as a nail by hammering it from behind). Natáltal (Nagkatáltal) ang íya ngípon. His tooth fell out. He lost a tooth. Gintáltal níla ang bángkay ni Hesukrísto sa krus. They took the body of Jesus Christ from the cross, hammering out the nails from behind. (see hútal, hutál).


tamáy-támay

Hiligaynon

Dim. and Freq. of támay. Ginatamáytámay gid lang siá níla. They-think very little of him,-treat him with scant consideration,-despise or ignore him. (see tamítámi).


támbal

Hiligaynon

Plaster, medicinal leaves, poultice, unguent, ointment, salve, or the like as a remedy for a wound, boil, swelling, etc. or to relieve an ache. May támbal (inogtámbal, talámbal) ikáw nga maáyo sa síkmat? Have you got a good remedy for back-ache? Tambalí ang íya ólo sing búyò. Apply búyò-leaves to his head (forehead, brow). Itámbal sa íya hubág iníng mga dáhon. Put these leaves on his swelling (boil). Tinambalán níla ang íya hubág kag nagbúswang kag nagáyo sa walâ gid madúgay. They put a plaster on his boil and within a short time it broke open and healed. Ipatámbal ang íya pilás sa médiko (manugbúlung). Have his wound seen to by a doctor. Get a doctor to treat his wound. Indì siá magpatámbal. He does not want to be treated with plasters, etc. (see hámpul, háplas).


tángdò

Hiligaynon

To consent, agree, concur, give-, yield-, assent, acquiesce, accede, close with. Nagtángdo ikáw sinâ? Did you give your consent to that? Did you approve of it? Tinangdoán níya ang maláin níla nga búhat. He gave his consent to their wicked deed. (see hángdò, tangô).


tapá

Hiligaynon

To roast fish, corn, coconut, meat, etc. (and dispose of it by sale to customers at wayside inns, refreshment booths, etc.). Napérde kúntà ang íla lubí nga linúk-ad ukón kóprak kon walâ níla pagtapahí. Their coconut meat that had been scooped out of the shells or their copra would have been a complete loss, if they had not roasted it (and sold it retail). (see sálay).


tápas

Hiligaynon

Coconut-husks, the thick, fibrous layer surrounding the coconut shell; also used as a verb. Gintapásan níla ang lubí. They stripped the coconut of its husk. (see bunót).


tarí-tári

Hiligaynon

To apply many strokes in quick succession, to thrash, beat, chastise severely, flog or whip thoroughly; to scold, chide, rebuke, vilify, vituperate, criticize sharply, flay. Indì mo siá pagtarítaríhon sang búnal. Don't whip him too severely. Don't give him too many strokes of the whip. Sa ílang pagpakigpulóngpúlong gintarítári níla ang búnghay nga íla kasúmpong. In their speeches they flayed (criticized sharply, vilified) their opponents. Kon magliwán ikáw magbúhat sinâ ipatarítári ko gid ikáw kay tátay. If you do it again I shall see to it that father gives you a good thrashing (beating, hiding). (see búnal, hánot, hámpak, múlay, híkay, básol).


tasár

Hiligaynon

(Sp. tasar) To appraise, value, estimate, charge, tax. Tasarí siá kon pilá ang bilí siní. Make him an estimate of the price of it. Let him know the cost of it. Gintasarán akó níya sing limá ka mángmang siníng delárgo. He charged me five pesos for this pair of trousers. Gintasár níla ang (Gintasarán níla siá sang) íya bág-o nga baláy kag kútub karón pabayáron siá sing buhís nga tátlo ka písos ang túig. They have appraised his new house and henceforth he must pay for it a yearly tax of three pesos. (see bilí, pabilí).


táwtaw

Hiligaynon

To throw, fling, hurl, let down, cast (anchor, a fishing line, etc.); to bob, dangle, swing (in front of, or before, another). Itáwtaw ang paón. Cast (throw out) the bait. Gintáwtaw níla ang sinipít. They cast anchor. Tawtawí siá sang amó nga pamangkotánon. Throw that question at him i.e. ask him that question. (see húlug, habóy, tónton, bálang, pilák).


táytay

Hiligaynon

A bridge; to bridge, span with-, make-, build-, a bridge. Nagatáytay silá sang subâ. Ginataytayán níla ang subâ. They are-building a bridge over the river,-bridging the river. (see tuláy, latayán).


típiok

Hiligaynon

To join in a group, go over in a mass. Magtípiok kamó dídto sa íla. Go over to them in a group (mass). All of you, join them over there. Nagtípiok silá sa ámon. Gintipiokán níla kamí. They all of them together came over to our side (party). (see sáylo, típyok id.).


tístis

Hiligaynon

Spite, malice, malignity, ill-will, spitefulness; to spite, harm another out of envy, do malicious damage; to spoil, ruin, dishonour, disgrace, seduce and leave in the lurch. Gintistisán níla ang íya mga tanúm. They maliciously damaged his plants (crop). Likawí si Fuláno, kay maláin siá sing batásan; básì kon tístisán lang níya ikáw. Avoid meeting N.N., because he is a bad character and may only intend to ruin you. (see híkaw, hísà, dáut, hálit).


tokáp

Hiligaynon

To clap the hands, strike the hands together in applause and the like. Gintokapán níla sing dakû ang íya ginpúlong. They applauded his speech with much clapping of hands. They clapped his speech loudly. (see pamalákpak, palákpak).


tóo

Hiligaynon

To believe, credit, give credit or credence to, accept as true, assent to. Tinmotóo akó. I believe. "Ang Tinmotóo akó". "The Creed". Indì ka magtóo sinâ. Don't believe that (it). Toóhan mo gid ang tanán nga ginapapagtóo sang Sánta Iglésya. Believe everything what the Church commands to be believed. Buút níla ipatóo (ipapagtóo) sa áton--. They want us to believe--. Ang pagtóo. Faith. Sa buhî nga pagtóo. With a strong (living) faith. (see páti).


toró-tóro

Hiligaynon

Dim. of tóro. Also: the hump (hunch) on the neck of a bull or other animal. Also: to thrash, punish severely, maltreat with blows and kicks. Kon maábtan konó níla ang nagapangáwat (nagapangawát) sang búnga sang íla mga tanúm torótoróhon níla sa waláy duhádúha. They say that, if they can get hold of the person who steals their crops they'll-drub him,-beat him black and blue-, give him a hiding,-tan his hide. (see tarítári, bakábáka, pákas).


14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24