Search result(s) - maáyo

tándà

Hiligaynon

Sign, mark, token, symbol, symptom, note; to sign, mark, observe, heed, notice, pay attention to. Walâ akó makatándà kon pilá ka táo ang nagtalámbong. I did not notice how many people were present. Tandaí ang ginbutangán sang ákon maléta. Mark well the spot where my handbag has been put down. Anó ang tándà sang ímo báka, baúl, panápton, etc.? What is the identification mark of your cow, trunk, clothes, etc.? Nakatándà ikáw kon makapilá na siá nagabút dirí? Have you observed how often he has come here? Tándà iní sang--. This is a sign of--. Tandaán mo sing maáyo ang tanán nga mga sumalákà, agúd ímo makilála. Take particular note of all the visitors, in order that you may know them. (see timáan, pát-in).


táp-ing

Hiligaynon

Dirt, grime, mud, filth, stain, tarnish; to become or make dirty, etc. Walâ gid sing táp-ing ang íya dungúg. His character is perfectly blameless. He is a man of unblemished (irreproachable) character. Ang íya guyá natap-ingán sang hígkò kag dugô. His face was-grimy and blood-stained,-besmeared with grime and blood. Ayáw pagbuháta inâ, kay matap-ingán gid ang maáyo nga ngálan sang ímo panimaláy. For God's sake don't do such a thing, for it will certainly bring dishonour on the fair name of your family (it will discredit-, reflect upon-, your good family-name). (see dágtà, hígkò, bulíng, rísmò).


tárung

Hiligaynon

To be or become just, honest, upright, righteous, blameless, irreproachable. Pabuthoá ang ímo anák sa maáyo nga buluthóan, agúd magálam siá kag magtárung man ang íya mga batásan. Send your son to a good school in order that he may acquire learning as well as accustom himself to the practice of righteousness (virtue, gentlemanly bearing, irreproachable manners, good conduct). (see matárung, katarúngan, panghanarúngan, tádlong).


tátap

Hiligaynon

Management, administration, care, attention, solicitude; to look after, attend to (on, upon), see to, manage, administer, take care of, treat with attention or care, be solicitous for (about, concerning). Tatápa sing maáyo ang mga dumulúaw. Be very attentive to the guests. Treat the visitors well. Attend well upon-, Pay great attention to-, the visitors. Ginatátap níya sing maáyo ang tanán nga mga butáng sa sulúd sang íya baláy. She manages everything well-within her house,-in her own house,-at her home,-within doors. Walâ gid siá pagtátap sinâ. He does not mind that. He is very negligent or careless about it. Indì akó katátap (makatátap) sinâ, kay walâ akó sing tinión. I cannot attend to it, because I have no time. (see dumála, baláka, sagúd, sapák).


tiémpo

Hiligaynon

(Sp. tiempo) Time, epoch, period, era, age, generation, term, date, season; weather, state (condition) of the sky (atmosphere, wind). Maáyo ang tiémpo. The weather is lovely (fine, beautiful). It's a lovely day. Maláin (gid) ang tiémpo. The weather is bad (most unpleasant). Kon pabór nga hángin kag maáyo ang tiémpo--. Wind and weather permitting--. Sádto nga tiémpo--. At that time--. In those days--. Walâ akó sing tiémpo. I have no time (leisure, off-time, time on hand). Sang úna nga tiémpo--. Formerly--. In bygone days--. Long (Many years) ago--. (see panahón, túig, dág-on, táon, tión, tig-).



Wood, wood-work, timber, materials for the wooden part or wooden structure of a house, cart, etc. as distinct from stone, iron, cement, or the like. Ang mga tigkahóy sináng baláy gabúk na, ápang ang padér maáyo pa. The wooden structure of that house is rotten, but the stone-walls are strong yet. (see káhoy).


tín-aw

Hiligaynon

(H) Clearness, limpidness, serenity; to be or become clear, bright, limpid, transparent, pellucid, pure, fair, serene; to be or become distinct, easy to understand, manifest, evident. Kaína malubúg pa ang túbig sang subâ, karón nagtín-aw na. Some time ago the water in the river was turbid still, now it has become clear. Tinloán mo ang kátyà sing maáyo, agúd magtín-aw. Clean the glass well so that it may be bright (transparent, pellucid). Ginpatín-aw níya ang íya katarúngan. He made his argument clear. Matín-aw nga túbig. Clear (pure, limpid) water. Nagtín-aw na ang lángit nga walâ na sing mga gál-um. The sky is now serene; all the clouds have disappeared. (see sínaw, sinág, áthag, háwan, tínlò).


toón

Hiligaynon

To learn, study, acquire knowledge, acquaint oneself with; to teach, instruct, impart knowledge. Nagtoón siá dídto sing tátlo ka túig. He studied (taught) there three years. Magtoón ka sing may kapísan. Study hard. Mind your books. Tón-i ang leksyón mo. Learn your lesson. Walâ siá sing tinón-an. He has no learning or education. Táo nga waláy tinón-an. An illiterate man. A person that lacks polite breeding. Indì mo pagipatoón ang ímo bátà sa amó nga buluthúan. Don't send your boy to that school. Pinatón-an siá dídto sang maayo nga batásan. He was taught good manners there. Patón-a siá sinâ. Make him learn (study) it. Patón-i siá sinâ. Get someone to teach him that. Sonô sang magtotóon amó man ang mga gintotón-an. As the master (is), so the disciples (are). Matámad siá magtoón. He is too lazy to study. He does not mind his books. Ginatamarán siá sa pagtoón. He is not in the humour to study (just at present). May tátlo siá ka bátà nga palatón-an. He has three children-of the legal age for attending school-whose education should be taken in hand,-who should be sent to school. (see magtotóon, gintotón-an, tinón-an, tulún-an, manunúon, túdlò).


tóptop

Hiligaynon

To include all, be sufficient for all, leave out none, take in all without exception, cover a whole field, fill all positions, or the like. Natoptopán silá sang (sing) tinápay. They were all without exception given bread. Kúlang karón ang mga párì nga índì silá makatóptop sang tanán nga mga parókya. There are too few priests at present so that they cannot fill all the parishes. Ang malápad níya nga palangúmhan natoptopán sang tubó. His extensive farmland is completely covered with sugar cane. Madámù na ang mga dálan nga maáyo, ápang walâ pa man gihápon sinâ matoptopí ang tanán nga mga bánwa. There are now many good roads in existence, but still not sufficient yet to reach all the municipalities. (see tápud, tipatíp, kámpod, túptup).


tubó

Hiligaynon

Sugar cane; to grow or plant sugar cane. Maáyo karón ang pagtúbò sang tubó. The sugar cane is growing well at present. Iníng dútà pagatubuhán (pagatúbhan) ko sa madasón nga túig. Next year I shall plant sugar cane in this field. Yanáng umá dílì maáyo nga matúbhan, kóndì támnan lang sang ibán nga mga talamnúnon. That land is no good for sugar cane planting, but shall be planted with other crops. (see katúbhan, katulúbhan).


túbò

Hiligaynon

Growth, increase, augmentation, development; interest, premium paid for the use of money, etc.; to grow, increase, augment, become larger or stronger or more advanced, to extend, wax. Nagtúbò siá sing maáyo kag nagbáskug. He grew up healthy and strong. Ang isá ka pamulákan nga walâ pagatatápa sing maáyo matubóan sing madalî sang madámù nga hilamón. A garden that is not well taken care of will soon be overgrown with weeds. Iníng bátà walâ pa pagtubói sing buút. This child has not yet come to the use of reason. Maáyo ang pagtúbò siníng tubó. This sugar cane is growing well. Ang bág-ong túbò. The fresh, new growth. The new or young generation. Pilá ang ibáyad mo nga túbò sa pílak nga ginhulám mo sa íya? How much interest do you pay on the money you borrowed from him? (see natubóan, tinúbò, kinatúbò, patúbò, pasákà).


túdlò

Hiligaynon

Finger, digit, toe; teaching, instruction, injunction; to point out, indicate, show, direct; to teach, inform, impart knowledge or information, educate, instruct, correct another's conduct. Ang mga túdlò sang kamót. The fingers. Ang mga túdlò sang tiíl. The toes. Iní túdlò gid sang Diós. This, indeed, is the finger of God. Tudloí siá. Teach him. Instruct him. Tudloí akó sang dálan pakádto sa--. Itúdlò sa ákon ang dálan pakádto sa--. Tell me the way to--. Point out to me the way or road to--. Walâ níya pagitúdlò sa íya mga anák ang maáyo nga batásan. He did not teach his children good behaviour (manners and right conduct). May saráng ikáw matúdlò sa ákon nga mga táo nga makahibaló magbúhat sinâ? Can you show me some men that know how to do it (that)? Walâ siá matudloí sing maáyo, kay walâ sing nagtúdlò sa íya. He was not well instructed, because no one had taught him. Itúdlò ko kuntánì sa íya ang takús níya buháton, ápang índì siá magpatúdlò. I would gladly point out to him what he should do, but he is averse to being taught. Kon índì ka magpatúdlò sa ákon pagaipatúdlò ko ikáw sa kay tátay. If you don't want to be taught by me, I'll hand you over to father for instruction. Tinúdlò níya sa ákon si Fuláno kag sumilíng: "--. He pointed out to me N.N. and said "--. Maálam na siá; walâ na akó sing ikatúdlò sa íya. He is well instructed now; I cannot teach him any more. (see tudô, todô, tulúdlò, manunúdlò, panúdlò).


tughapón

Hiligaynon

Eve, vigil, day before a feast or celebration of any kind; to leave in the afternoon for a feast, etc. that is going to be celebrated next day. Kon mamiésta kamó sa íla pándut maáyo nga magtughapón kamó kag índì magpamúka (magbúgtaw). If you wish to be present at their feast it would be better for you to (you had better) leave here the afternoon before and not early in the morning of the day itself. (see hápon, bísperas).


tuíp

Hiligaynon

To learn by experience or practice, to acquire knowledge of a trade or profession by trying one's hand at it; to observe, notice, come in contact with. Mabuipán níya ang maáyo nga pangúma. He will learn by experience how to be a good farmer. (see taíp).


tungúd

Hiligaynon

Right, reason, motive, interest, relation or connection with, reference, regard. May tungúd siá kag bangúd sa pagbúhat sinâ. In acting thus he has (had) right and reason on his side. Anó ang tungúd mo sinâ? What is your interest in that matter (affair)? What have you got to do with it? Sa tungúd siní gánì--. Just on account of this--. Precisely for this reason--. N.B. Besides as noun "tungúd" is also very widely used as:

1) Verb: to concern, refer to, belong to, have a relation or connection with, e.g. iníng báhin sang humáy natungúd sa kay Fuláno. This part of the rice belongs (pertains) to N.N. Ipanáysay mo inâ sa mga punoán nga natúngdan. Explain that to the authorities that are concerned in the matter (--to the proper, corresponding authorities). Patungúd, pahanungúd-to attribute to, offer up-for,-in behalf of,-in behoof of, to do for the-sake of,-good of, to do to the advantage of, apply to, bestow upon, consider as belonging to, impute, etc. Iníng indulhénsya saráng mapahanungúd sa mga kalág sa purgatóryo. This indulgence can be applied to the souls in Purgatory. Dílì mo pagipatungúd sa ibán ang ímo mga sayúp. Don't impute your own faults to someone else.

2) Conjunctive particle: Because, since, seeing that, for, on the ground that, in as much as, e.g. Naakígan siá sang íya agálon tungúd nga nagsabát siá. He roused (incurred) the anger of his master, because he answered back. Walâ siá makatámbong, tungúd kay nagmasakít siá. He could not put in an appearance, because he-was taken ill,-had been taken ill,-took ill. Tungúd kay (Tungúd nga) ginbúhat mo inâ pangabagáha na man ang salábton. On the ground that you have done it you must also shoulder the responsibility.

3) Preposition: a. About, concerning, touching, as to, as for, respecting, as respects, with respect to, regarding, as regards, with regard to, referring to, with reference to, in connection with, pertaining to, appertaining to, bearing upon, relating to, with relation to, etc. Namángkot siá (sa) tungúd sang bilí sang kawáyan. He asked about the price of bamboo. Sa tungúd sang íya pagpalágyo walâ akó kabatî (makabatî) sing bisán kon anó. As to his flight, I have heard nothing whatever about it.

b. Because of, owing to, for the reason that, on the ground that, on account of, etc. Nasáyran ko na tungúd sang ímo pagsáysay. I know now because of your explanation. Ginbalúsan siá níla tungúd sang íya kaísug kag tungúd sang íya pagpatigáyon sing búlig. They rewarded him for his courage and because he brought up help. Walâ silá makabáyad tungúd sang íla piérde (kapierdéhan) sa bágyo. They could not pay on account of the losses they had sustained in the bágyo. Tungúd sa anó? Why? Wherefore? For what reason? Tungúd siní. Therefore. For this reason.

c. For the good of, for the sake of, for the benefit (advantage) of, for, in behalf (behoof) of. "Indì kamó maghibî tungúd sa ákon, kóndì tungúd sa ínyo kag sa ínyo mga anák". Don't weep over me, but weep for yourselves and for your children".

d. Through, through the agency of, by, by means of, by the help of, etc. Tungúd kay Hesukrísto nga Aton Ginóo. Through Jesus Christ, Our Lord. Nakadángat siá sa pagpatábà sang íya umá sa maáyo nga bilí tungúd kay Pédro. He managed to sell his field at a fair price by the help (through the-influence,-intervention,-good offices) of Peter. (see bangúd, kay, hay, nahanungúd, nahatungúd, pahanúngdan, katungdánan, palahanúngdan).


tupús

Hiligaynon

(B) To suffer, stand, bear, have to, put up with, have to be content or satisfied with. Nagatupús lang kamí kang ginamús, hay warâ kamí ti ibakál kang ísdà nga láb-as. (Nagaagwánta lang kamí sang ginamús, kay walâ kamí sing ibakál sang láb-as (maáyo) nga ísdà). We have to eat salt fish, as we have no money to buy fresh fish. (see agwánta, batás, ántus, íro).


ulán

Hiligaynon

(H) Rain, shower of rain, downpour; to rain. May ulán. There is (was) rain. Nagaulán. It is raining. Nagulán kahápon sing madámol. Yesterday it rained heavily. Naulanán kamí sa dálan. We had rain on the road. Dalágan kamó, kay kon dílì maulanán kamó. Run or-the rain will overtake you,-you will be caught in the rain. Ang Diós nagapasubáng sang íya ádlaw sa mga maáyo kag sa mga maláut kag nagapaulán sa mga matárung kag sa mga dîmatárung. God "maketh his sun to rise upon the good and bad, and raineth upon the just and the unjust". Maulían gid man iníng mga tanúm sa madalî kon maulanán lang. These plants will recover (pick up) soon-after a shower of rain,-if they have (receive) some rain. Daw sa maulán (magaulán). It looks as if it were coming on to rain. (urán id.; see talíthi, apókapók, tampú-támpu, dúngdung, búnok, etc.).


ulán

Hiligaynon

(H) Rain, shower of rain, downpour; to rain. May ulán. There is (was) rain. Nagaulán. It is raining. Nagulán kahápon sing madámol. Yesterday it rained heavily. Naulanán kamí sa dálan. We had rain on the road. Dalágan kamó, kay kon dílì maulanán kamó. Run or-the rain will overtake you,-you will be caught in the rain. Ang Diós nagapasubáng sang íya ádlaw sa mga maáyo kag sa mga maláut kag nagapaulán sa mga matárung kag sa mga dîmatárung. God "maketh his sun to rise upon the good and bad, and raineth upon the just and the unjust". Maulían gid man iníng mga tanúm sa madalî kon maulanán lang. These plants will recover (pick up) soon-after a shower of rain,-if they have (receive) some rain. Daw sa maulán (magaulán). It looks as if it were coming on to rain. (urán id.; see talíthi, apókapók, tampú-támpu, dúngdung, búnok, etc.).


úlì

Hiligaynon

To return, give back, render, restore, make restitution, Iúlì sa íya ang tulún-an. Give him back the book. Labáw na sa pilô ang naúlì. More than double has been returned. Básì pa lang nga maulían pa siá sing maáyo nga láwas. Let us hope that he will-be restored to health,-regain his health,-recover. Ginúlì na sang makáwat ang íya mga kináwat. The thief has given back the stolen goods. Naulían na siá sang íya dungúg. His honour is restored.


úlì

Hiligaynon

To return, give back, render, restore, make restitution, Iúlì sa íya ang tulún-an. Give him back the book. Labáw na sa pilô ang naúlì. More than double has been returned. Básì pa lang nga maulían pa siá sing maáyo nga láwas. Let us hope that he will-be restored to health,-regain his health,-recover. Ginúlì na sang makáwat ang íya mga kináwat. The thief has given back the stolen goods. Naulían na siá sang íya dungúg. His honour is restored.


9 10 11 12 13 14 15 16 17