Hiligaynon
Hiligaynon
Hiligaynon
To tip up or over; to teeter, see-saw. Indì ka magpúngkò dirâ, kay básì matuás ang tápì. Don't sit (down) there, for the board might tip up, (perhaps the board will tip up).
Hiligaynon
Dim. and Freq. of tuás. A see-saw, teeter-board; to see-saw, teeter.
Hiligaynon
Hiligaynon
Clam; clam-shell.
Hiligaynon
The knee-cap, patella. (tuwáytúway id.).
Hiligaynon
To abandon, neglect, expose to the elements, to dangers, etc. Ang íla baláy natúb-as (nagkatúb-as) lang. Their house was abandoned. Natúb-as lang ang báka sa latagón. The cow was left out in the open exposed to the elements. Nagpalatúb-as silá sa ulán. They were out in the rain. Matúb-as gid lang ang baláy nga walâ pagapuy-i sang táo. An uninhabited house will collapse through neglect. A house where nobody lives will be at the mercy of the weather.
Hiligaynon
Hiligaynon
(B) To cross a river or brook, to ford, go over to the other side of a valley, canal, etc. Sa igtubá. On the other (further) side, across the river or valley. (see tabók).
Hiligaynon
Palm-wine, toddy, the (fermented) sap that trickles from the lopped fruit-stalk of the coconut palm. Tubâ nga agahán (haponán). Toddy collected in the morning (afternoon). Ibutáng mo lang ang íya sinâ nga hámbal sa tubâ. Put his words down to the toddy i.e. excuse him, because he was drunk when he said it.
Hiligaynon
Hiligaynon
To fell, cut down, cut (i.e. sever and take away, as a bunch of) bananas, etc. Túb-on mo ang ságing (sáb-a). Cut down the banana-tree. Túb-i akó sing isá ka búlig. Cut down for me one bunch of bananas. Tinúb-an níya akó sing anonóo (sáb-a) nga gúlang. He cut down some ripe anonóo bananas for me. (see tapás, púkan, pulúd).
Hiligaynon
Hiligaynon
Having-, yielding-, abounding in (with)-tubâ (palm-wine), producing much toddy.
Hiligaynon
Hiligaynon
The form patubalíng is mostly used, which see.
Hiligaynon
The time after the harvest, the season following the rice-harvest, harvest-home, when the harvest has been homed; harvested, gathered, homed. Bayáran ko ikáw sa tubás. I shall pay you after the rice-harvest. Tubás na ang áni. The rice-harvest is over. The rice crop has been homed (gathered). (see patubás).
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z